Salmi 80
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | VULGATA |
---|---|
1 Salmo dello itesso Asaph. Esultate lodando Dio aiuto nostro: alzate voci di giubilo al Dio di Giacobbe. | 1 In finem, pro torcularibus. Psalmus ipsi Asaph. |
2 Intonate salmi, e sonate il timpano, il dolce salterò insieme colla cetra. | 2 Exsultate Deo adjutori nostro ; jubilate Deo Jacob. |
3 Date fiato alla buccina nel novilunio, nel giorno insigne di vostra solennità. | 3 Sumite psalmum, et date tympanum ; psalterium jucundum cum cithara. |
4 Imperocché tal e il comando dato ad Israele, e il rito istituito dal Dio di Giacobbe. | 4 Buccinate in neomenia tuba, in insigni die solemnitatis vestræ : |
5 Egli lo ha ordinato per memoria a Giuseppe quando usci dalla terra d'Egitto, quando udì una lingua, che a lui era ignota. | 5 quia præceptum in Israël est, et judicium Deo Jacob. |
6 Sgravò (Dio) gli omeri di lui da' pesi: le mani di lui avean servito a portare i corbelli. | 6 Testimonium in Joseph posuit illud, cum exiret de terra Ægypti ; linguam quam non noverat, audivit. |
7 Mi invocasti nella tribolazione, e io ti liberai: ti esaudii nella cupa tempesta: feci prova di te alle acque di contraddizione. | 7 Divertit ab oneribus dorsum ejus ; manus ejus in cophino servierunt. |
8 Ascolta, popol mio, ed io ti istruirò: se tu ascolterai me, o Israele, non sarà presso di te dio novello, né adorerai dio straniero. | 8 In tribulatione invocasti me, et liberavi te. Exaudivi te in abscondito tempestatis ; probavi te apud aquam contradictionis. |
9 Imperocché io sono il Signore Dìo tuo, che ti trassi dalla terra d'Egitto: dilata la tua bocca, ed io adempirò i tuoi voti. | 9 Audi, populus meus, et contestabor te. Israël, si audieris me, |
10 Ma il popol mio non ascoltò la mia voce, e Israele non mi credette. | 10 non erit in te deus recens, neque adorabis deum alienum. |
11 E io li lasciai andare secondo i desiderj del loro cuore: cammineranno secondo i vani loro consigli. | 11 Ego enim sum Dominus Deus tuus, qui eduxi te de terra Ægypti. Dilata os tuum, et implebo illud. |
12 Se il popol mio mi avesse ascoltato, se nelle mie vie avesse camminato Israele, | 12 Et non audivit populus meus vocem meam, et Israël non intendit mihi. |
13 Con facilità avrei forse umiliati i loro nemici; e sopra color, che gli affliggono avrei stesa la mia mano. | 13 Et dimisi eos secundum desideria cordis eorum ; ibunt in adinventionibus suis. |
14 I nemici del Signore a lui mancaron di fede, ma verrà il loro tempo, che sarà eterno. | 14 Si populus meus audisset me, Israël si in viis meis ambulasset, |
15 Ed ei gli ha nudriti di ottimo frumento: e gli ha saziati del miele, che usciva dal masso. | 15 pro nihilo forsitan inimicos eorum humiliassem, et super tribulantes eos misissem manum meam. |
16 Inimici Domini mentiti sunt ei, et erit tempus eorum in sæcula. | |
17 Et cibavit eos ex adipe frumenti, et de petra melle saturavit eos. |