1 Indi Eliu seguitò a dire: | 1 Elihu proceeded further and said: |
2 Soffrimi ancor un poco, ed io mi spiegherò con te: perocché ho tutt'ora da dire per la causa di Dio. | 2 Wait yet a little and I will instruct you, for there are still words to be said on God's behalf. |
3 Ripiglierò da' suoi principj la mia sentenza, e proverò, che giusto è il mio Creatore. | 3 I will bring my knowledge from afar, and to my Maker I will accord the right. |
4 Perocché veraci, e senza menzogna sono i miei detti, e una dottrina, che è perfetta, a te piacerà. | 4 For indeed, my theme cannot fail me: the one perfect in knowledge I set before you. |
5 Dio non rigetta i potenti, essendo pur egli il Potente. | 5 Behold, God rejects the obstinate in heart; he preserves not the life of the wicked. |
6 Ma non salva gli empj, e a' poveri rende ragione. | 6 He withholds not the just man's rights, but grants vindication to the oppressed, |
7 Non torcerà i suoi sguardi dal giusto: egli è che colloca sopra trono stabile i regi, ed eglino sono esaltati. | 7 And with kings upon thrones he sets them, exalted forever. |
8 E se poi saran messi in catena, o annodati da' lacci di povertà, | 8 Or if they are bound with fetters and held fast by bonds of affliction, |
9 Egli ad essi accennerà le opere loro, e le loro scelleratezze, perocché ei furon crudeli. | 9 Then he makes known to them what they have done and their sins of boastful pride. |
10 Aprirà loro le orecchie adiri di correggerli, e gli ammonirà, perché si ritraggano dall'iniquità. | 10 He opens their ears to correction and exhorts them to turn back from evil. |
11 Se ascolteranno, e saranno docili, finiranno i giorni loro felicemente, e gli anni in gloria: | 11 If they obey and serve him, they spend their days in prosperity, their years in happiness. |
12 Ma se non ascolteranno, urteran nella spada, e periranno nella stoltezza. | 12 But if they obey not, they perish; they die for lack of knowledge. |
13 Gli ipocriti, e i furbi provocan l'ira di Dio, e ridotti in catene non alzan la voce a lui. | 13 The impious in heart lay up anger for themselves; they cry not for help when he enchains them; |
14 Moriranno di morte violenta, e la loro vita finirà tragli uomini impuri. | 14 Therefore they expire in youth, and perish among the reprobate. |
15 Egli trarrà fuori d'angustia il povero, e nella tribolazione lo istruirà. | 15 But he saves the unfortunate through their affliction, and instructs them through distress. |
16 Ei ti salverà dalla fossa larga mente angusta, e che non ha fondo sotto di se: ti riposerai alla tua mensa carica di grasse vivande. | |
17 La tua causa è stata giudicata come di empio: riceverai secondo i meriti di tua causa. | |
18 Non ti soverchi adunque lo sdegno per farti opprimere alcuno, né ti seducano i molti doni. | |
19 Umilia senza la sferza la tua grandezza, e tutti quelli, che si fanno forti in lor possanza. | |
20 Non allungare la notte (in pensando), come ne' loro paesi alcuni popoli vanno di bene in meglio. | 20 |
21 Guardati dal torcere il passo verso l'iniquità; perocché questa cominciasti a seguire dopo la tua afflizione. | 21 Take heed, turn not to evil; for you have preferred carousal to affliction. |
22 Rifletti come Dio è eccelso in sua possanza, e nissun de' legislatori è simile a lui. | 22 Behold, God is sublime in his power. What teacher is there like him? |
23 Chi potrà indagar le sue vie? E chi potrà dire a lui, Tu hai fatto ingiustizia? | 23 Who prescribes for him his conduct, or who can say, "You have done wrong"? |
24 Ricordati che tu l'opera di lui non comprendi, che fu celebrata dagli uomini. | 24 Remember, you should extol his work, which men have praised in song. |
25 Gli uomini tutti lo veggono, ciascuno lo mira da lungi. | 25 All men contemplate it; man beholds it from afar. |
26 Certamente Iddio è grande, e sorpassa ogni nostro sapere: e il numero degli anni di lui non può rinvenirsi. | 26 Lo, God is great beyond our knowledge; the number of his years is past searching out. |
27 Egli attrae le stille dell'acqua, e versa le piogge come torrenti, | 27 He holds in check the waterdrops that filter in rain through his mists, |
28 Che si sciolgono dalle nuvole, onde tutto lassù è coperto. | 28 Till the skies run with them and the showers rain down on mankind. |
29 Quando egli vuole distende le nuvole, come suo padiglione, | |
30 E folgori manda, e i suoi lampi di colassù, e cuopre gli estremi lidi del mare. | 30 Lo! he spreads the clouds in layers as the carpeting of his tent. |
31 Per mezzo di tali cose egli esercita i suoi giudizj sopra le genti, e al gran numero degli uomini da nutrimento. | 31 For by these he nourishes the nations, and gives them food in abundance. |
32 Nelle sue mani nasconde la luce, e le comanda di tornare di nuovo. | 32 In his hands he holds the lightning, and he commands it to strike the mark. |
33 Egli fa intendere a chi lo ama, ch'ell' è suo dominio, e che a quella ei può pervenire. | 33 His thunder speaks for him and incites the fury of the storm. |