1 Ascolta adunque, o Giobbe, il mio ragionare, e pon mente a tutte le mie parole. | 1 Hear therefore, O Job, my speeches, and hearken to all my words. |
2 Apro adesso la mia bocca, la mia lingua articola le voci sotto del mio palato. | 2 Behold now I have opened my mouth, let my tongue speak within my jaws. |
3 I miei parlari verranno da cuore schietto, e le mie labbra proferiranno sentimenti di verità. | 3 My words are from my upright heart, and my lips shall speak a pure sentence. |
4 Lo spirito di Dio mi creò, e il soffio dell'Onnipotente mi diede la vita. | 4 The spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life. |
5 Rispondimi se potrai, e contraddicimi in faccia. | 5 If thou canst, answer me, and stand up against my face. |
6 Tu vedi, che me come te fece Dio, e che io pure fui formato del medesimo fango. | 6 Behold God hath made me as well as thee, and of the same clay I also was formed. |
7 Ma i miei prodigj non ti recheranno terrore, né ti sbalordirà la mia eloquenza. | 7 But yet let not my wonder terrify thee, and let not my eloquence be burdensome to thee. |
8 Tu adunque di mia sentita dicesti, e il suono di queste parole fu udito da me: | 8 Now thou has said in my hearing, and I have heard the voice of thy words : |
9 Mondo son io, e senza reato; immacolato, e scevro di iniquità. | 9 I am clean, and without sin : I am unspotted, and there is no iniquity in me. |
10 Perché ha trovate querele contro di me, per questo mi ha riguardata come suo nimico. | 10 Because he hath found complaints against me, therefore he hath counted me for his enemy. |
11 Ha posti ne' ceppi i miei piedi ha osservati tutti i miei andamenti. | 11 He hath put my feet in the stocks, he hath observed all my paths. |
12 In questo adunque tu non se' stato giusto: io ti risponderò, che Dio è più grande dell'uomo. | 12 Now this is the thing in which thou art not justified : I will answer thee, that God is greater than man. |
13 Con lui tu vieni a contesa, perché egli non ha risposto a tutte le tue parole? | 13 Dost thou strive against him, because he hath not answered thee to all words? |
14 Dio parla una volta, e la stessa cosa non ripete due volte. | 14 God speaketh once, and repeateth not the selfsame thing the second time. |
15 In sogno, con notturne visioni, quando gli uomini vinti dal sonno riposano ne' loro letti, | 15 By a dream in a vision by night, when deep sleep falleth upon men, and they are sleeping in their beds : |
16 Allora egli apre agli uomini le orecchie, e gli istruisce, e li corregge, | 16 Then he openeth the ears of men, and teaching instructeth them in what they are to learn. |
17 Per ritrar l'uomo da quel ch'ei fa, e liberarlo dalla superbia: | 17 That he may withdraw a man from the things he is doing, and may deliver him from pride. |
18 Salvando l'anima di lui dalla corruzione, e la sua vita dal taglio della spada. | 18 Rescuing his soul from corruption : and his life from passing to the sword. |
19 Egli parimente lo corregge nel letto co' dolori, e fa marcir le sue ossa. | 19 He rebuketh also by sorrow in the bed, and he maketh all his bones to wither. |
20 In questo suo stato egli ha in orrore il pane, e il cibo una volta si grato al suo appetito. | 20 Bread becometh abominable to him in his life, and to his soul the meat which before he desired. |
21 La carne di lui si va consumando, e le ossa prima ascose rimangono scoperte. | 21 His flesh shall be consumed away, and his bones that were covered shall be made bare. |
22 Egli si avvicina alla corruzione, e la sua vita da tutti i segni di morte. | 22 His soul hath drawn near to corruption, and his life to the destroyers. |
23 Se uno delle migliaia di Angeli per lui parlerà, e lo istruirà de' doveri dell'uomo, | 23 If there shall be an angel speaking for him, one among thousands, to declare man's uprightness, |
24 Egli avrà compassione di lui, e dirà: Salvalo dal cadere nella corru zione: ho trovato motivo onde averne pietà. | 24 He shall have mercy on him, and shall say : Deliver him, that he may not go down to corruption : I have found wherein I may be merciful to him. |
25 La sua carne è stata consunta dai malori: ch'ei ritorni come ne' giorni di sua giovinezza. | 25 His flesh is consumed with punishment, let him return to the days of his youth. |
26 Egli porgerà a Dio sue preghiere; e questi con lui si placherà, è con lieta faccia lo mirerà, e renderà all'uomo la sua giustizia. | 26 He shall pray to God, and he will be gracious to him : and he shall see his face with joy, and he will render to man his justice. |
27 E rivolto agli uomini dirà egli: Io peccai, e prevaricai veramente, e non fui punito com'io meritava. | 27 He shall look upon men, and shall say : I have sinned, and indeed I have offended, and I have not received what I have deserved. |
28 Egli ha liberata l'anima sua dal cader nella morte, e viverà, e goderà della luce: | 28 He hath delivered his soul from going into destruction, that it may live and see the light. |
29 Così Dio tutte queste cose fa per tre volte con ciascheduno: | 29 Behold, all these things God worketh three times within every one. |
30 Per richiamare le anime loro dalla corruzione, e rischiararle colla luce de' viventi. | 30 That he may withdraw their souls from corruption, and enlighten them with the light of the living. |
31 Pon mente, o Giobbe, e ascoltami, e taci mentre io parlo. | 31 Attend, Job, and hearken to me : and hold thy peace, whilst I speak. |
32 Che se qualche cosa hai da dire rispondimi, e parla; perocché io desidero, che tu comparisca giusto. | 32 But if thou hast any thing to say, answer me, speak : for I would have thee to appear just. |
33 Ma se non hai nulla, ascoltami: taci, e ti insegnerò la saggezza. | 33 And if thou have not, hear me : hold thy peace, and I will teach thee wisdom. |