Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 26


font
LXXDOUAI-RHEIMS
1 οι εμοι λογοι ειρηνται υπο θεου βασιλεως χρηματισμος ον επαιδευσεν η μητηρ αυτου1 As snow in summer, and rain in harvest, so glory is not seemly for a fool.
2 τι τεκνον τηρησεις τι ρησεις θεου πρωτογενες σοι λεγω υιε τι τεκνον εμης κοιλιας τι τεκνον εμων ευχων2 As a bird flying to other places, and a sparrow going here or there: so a curse uttered without cause shall come upon a man.
3 μη δως γυναιξι σον πλουτον και τον σον νουν και βιον εις υστεροβουλιαν3 A whip for a horse, and a snaffle for an ass, and a rod for the back of fools.
4 μετα βουλης παντα ποιει μετα βουλης οινοποτει οι δυνασται θυμωδεις εισιν οινον δε μη πινετωσαν4 Answer not a fool according to his folly, lest thou be made like him.
5 ινα μη πιοντες επιλαθωνται της σοφιας και ορθα κριναι ου μη δυνωνται τους ασθενεις5 Answer a fool according to his folly, lest he imagine himself to be wise.
6 διδοτε μεθην τοις εν λυπαις και οινον πινειν τοις εν οδυναις6 He that sendeth words by a foolish messenger, is lame of feet and drinketh iniquity.
7 ινα επιλαθωνται της πενιας και των πονων μη μνησθωσιν ετι7 As a lame man hath fair legs in vain: so a parable is unseemly in the mouth of fools.
8 ανοιγε σον στομα λογω θεου και κρινε παντας υγιως8 As he that casteth a stone into the heap of Mercury: so is he that giveth honour to a fool.
9 ανοιγε σον στομα και κρινε δικαιως διακρινε δε πενητα και ασθενη9 As if a thorn should grow in the hand of a drunkard: so is a parable in the mouth of fools.
10 γυναικα ανδρειαν τις ευρησει τιμιωτερα δε εστιν λιθων πολυτελων η τοιαυτη10 Judgment determineth causes: and he that putteth a fool to silence, appeaseth anger.
11 θαρσει επ' αυτη η καρδια του ανδρος αυτης η τοιαυτη καλων σκυλων ουκ απορησει11 As a dog that returneth to his vomit, so is the fool that repeateth his folly.
12 ενεργει γαρ τω ανδρι αγαθα παντα τον βιον12 Hast thou seen a man wise in his own conceit? there shall be more hope of a fool than of him.
13 μηρυομενη ερια και λινον εποιησεν ευχρηστον ταις χερσιν αυτης13 The slothful man saith: There is a lion in the way, and a lioness in the roads.
14 εγενετο ωσει ναυς εμπορευομενη μακροθεν συναγει δε αυτη τον βιον14 As the door turneth upon its hinges, so doth the slothful upon his bed.
15 και ανισταται εκ νυκτων και εδωκεν βρωματα τω οικω και εργα ταις θεραπαιναις15 The slothful hideth his hand under his armpit, and it grieveth him to turn it to his mouth.
16 θεωρησασα γεωργιον επριατο απο δε καρπων χειρων αυτης κατεφυτευσεν κτημα16 The sluggard is wiser in his own conceit, than seven men that speak sentences.
17 αναζωσαμενη ισχυρως την οσφυν αυτης ηρεισεν τους βραχιονας αυτης εις εργον17 As he that taketh a dog by the ears, so is he that passeth by in anger, and meddleth with another man's quarrel.
18 εγευσατο οτι καλον εστιν το εργαζεσθαι και ουκ αποσβεννυται ολην την νυκτα ο λυχνος αυτης18 As he is guilty that shooteth arrows, and lances unto death :
19 τους πηχεις αυτης εκτεινει επι τα συμφεροντα τας δε χειρας αυτης ερειδει εις ατρακτον19 So is the man that hurteth his friend deceitfully: and when he is taken, saith: I did it in jest.
20 χειρας δε αυτης διηνοιξεν πενητι καρπον δε εξετεινεν πτωχω20 When the wood faileth, the fire shall go out: and when the talebearer is taken away, contentions shall cease.
21 ου φροντιζει των εν οικω ο ανηρ αυτης οταν που χρονιζη παντες γαρ οι παρ' αυτης ενδιδυσκονται21 As coals are to burning coals, and wood to fire, so an angry man stirreth up strife.
22 δισσας χλαινας εποιησεν τω ανδρι αυτης εκ δε βυσσου και πορφυρας εαυτη ενδυματα22 The words of a talebearer are as it were simple, but they reach to the innermost parts of the belly.
23 περιβλεπτος δε γινεται εν πυλαις ο ανηρ αυτης ηνικα αν καθιση εν συνεδριω μετα των γεροντων κατοικων της γης23 Swelling lips joined with a corrupt heart, are like an earthen vessel adorned with silver dross.
24 σινδονας εποιησεν και απεδοτο περιζωματα δε τοις χαναναιοις24 An enemy is known by his lips, when in his heart he entertaineth deceit.
25 στομα αυτης διηνοιξεν προσεχοντως και εννομως και ταξιν εστειλατο τη γλωσση αυτης25 When he shall speak low, trust him not: because there are seven mischiefs in his heart.
26 ισχυν και ευπρεπειαν ενεδυσατο και ευφρανθη εν ημεραις εσχαταις26 He that covereth hatred deceitfully, his malice shall be laid open in the public assembly.
27 στεγναι διατριβαι οικων αυτης σιτα δε οκνηρα ουκ εφαγεν27 He that diggeth a pit, shall fall into it: and he that rolleth a stone, it shall return to him.
28 το στομα δε ανοιγει σοφως και νομοθεσμως η δε ελεημοσυνη αυτης ανεστησεν τα τεκνα αυτης και επλουτησαν και ο ανηρ αυτης ηνεσεν αυτην28 A deceitful tongue loveth not truth: and a slippery mouth worketh ruin.
29 πολλαι θυγατερες εκτησαντο πλουτον πολλαι εποιησαν δυνατα συ δε υπερκεισαι και υπερηρας πασας
30 ψευδεις αρεσκειαι και ματαιον καλλος γυναικος γυνη γαρ συνετη ευλογειται φοβον δε κυριου αυτη αινειτω
31 δοτε αυτη απο καρπων χειρων αυτης και αινεισθω εν πυλαις ο ανηρ αυτης .