Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 26


font
LXXBIBBIA CEI 2008
1 οι εμοι λογοι ειρηνται υπο θεου βασιλεως χρηματισμος ον επαιδευσεν η μητηρ αυτου1 Come neve d’estate e pioggia alla mietitura,
così l’onore non conviene allo stolto.
2 τι τεκνον τηρησεις τι ρησεις θεου πρωτογενες σοι λεγω υιε τι τεκνον εμης κοιλιας τι τεκνον εμων ευχων2 Come passero che svolazza, come rondine che volteggia,
così una maledizione immotivata non ha effetto.
3 μη δως γυναιξι σον πλουτον και τον σον νουν και βιον εις υστεροβουλιαν3 La frusta per il cavallo, la cavezza per l’asino
e il bastone per la schiena degli stolti.
4 μετα βουλης παντα ποιει μετα βουλης οινοποτει οι δυνασται θυμωδεις εισιν οινον δε μη πινετωσαν4 Non rispondere allo stolto secondo la sua stoltezza,
per non divenire anche tu simile a lui.
5 ινα μη πιοντες επιλαθωνται της σοφιας και ορθα κριναι ου μη δυνωνται τους ασθενεις5 Rispondi allo stolto secondo la sua stoltezza,
perché egli non si creda saggio.
6 διδοτε μεθην τοις εν λυπαις και οινον πινειν τοις εν οδυναις6 Si taglia i piedi e beve amarezze
chi invia messaggi per mezzo di uno stolto.
7 ινα επιλαθωνται της πενιας και των πονων μη μνησθωσιν ετι7 Come pendono le gambe da uno zoppo,
così una massima sulla bocca dello stolto.
8 ανοιγε σον στομα λογω θεου και κρινε παντας υγιως8 Come chi lega una pietra alla fionda,
così chi attribuisce onori a uno stolto.
9 ανοιγε σον στομα και κρινε δικαιως διακρινε δε πενητα και ασθενη9 Come ramo spinoso in mano a un ubriaco,
così una massima sulla bocca dello stolto.
10 γυναικα ανδρειαν τις ευρησει τιμιωτερα δε εστιν λιθων πολυτελων η τοιαυτη10 È come un arciere che colpisce a caso
chi paga lo stolto o stipendia il primo che passa.
11 θαρσει επ' αυτη η καρδια του ανδρος αυτης η τοιαυτη καλων σκυλων ουκ απορησει11 Come il cane torna al suo vomito,
così lo stolto ripete le sue stoltezze.
12 ενεργει γαρ τω ανδρι αγαθα παντα τον βιον12 Hai visto un uomo che è saggio ai suoi occhi?
C’è più da sperare da uno stolto che da lui.
13 μηρυομενη ερια και λινον εποιησεν ευχρηστον ταις χερσιν αυτης13 Il pigro dice: «C’è una belva per la strada,
un leone si aggira per le piazze».
14 εγενετο ωσει ναυς εμπορευομενη μακροθεν συναγει δε αυτη τον βιον14 La porta gira sui cardini,
così il pigro sul suo letto.
15 και ανισταται εκ νυκτων και εδωκεν βρωματα τω οικω και εργα ταις θεραπαιναις15 Il pigro immerge la mano nel piatto,
ma dura fatica a riportarla alla bocca.
16 θεωρησασα γεωργιον επριατο απο δε καρπων χειρων αυτης κατεφυτευσεν κτημα16 Il pigro si crede più saggio
di sette persone che rispondono con senno.
17 αναζωσαμενη ισχυρως την οσφυν αυτης ηρεισεν τους βραχιονας αυτης εις εργον17 È simile a chi prende un cane per le orecchie
un passante che si intromette nella lite di un altro.
18 εγευσατο οτι καλον εστιν το εργαζεσθαι και ουκ αποσβεννυται ολην την νυκτα ο λυχνος αυτης18 Come un pazzo che scaglia
tizzoni e frecce di morte,
19 τους πηχεις αυτης εκτεινει επι τα συμφεροντα τας δε χειρας αυτης ερειδει εις ατρακτον19 così è colui che inganna il suo prossimo
e poi dice: «Ma sì, è stato uno scherzo!».
20 χειρας δε αυτης διηνοιξεν πενητι καρπον δε εξετεινεν πτωχω20 Per mancanza di legna il fuoco si spegne;
se non c’è il calunniatore, il litigio si calma.
21 ου φροντιζει των εν οικω ο ανηρ αυτης οταν που χρονιζη παντες γαρ οι παρ' αυτης ενδιδυσκονται21 Mantice per il carbone e legna per il fuoco,
tale è l’attaccabrighe per attizzare le liti.
22 δισσας χλαινας εποιησεν τω ανδρι αυτης εκ δε βυσσου και πορφυρας εαυτη ενδυματα22 Le parole del calunniatore sono come ghiotti bocconi,
che scendono fin nell’intimo.
23 περιβλεπτος δε γινεται εν πυλαις ο ανηρ αυτης ηνικα αν καθιση εν συνεδριω μετα των γεροντων κατοικων της γης23 Come patina d’argento su un coccio di creta
sono le labbra lusinghiere con un cuore maligno.
24 σινδονας εποιησεν και απεδοτο περιζωματα δε τοις χαναναιοις24 Chi odia si maschera con le labbra,
ma nel suo intimo cova inganni;
25 στομα αυτης διηνοιξεν προσεχοντως και εννομως και ταξιν εστειλατο τη γλωσση αυτης25 anche se usa espressioni melliflue, non credergli,
perché nel cuore egli ha sette obbrobri.
26 ισχυν και ευπρεπειαν ενεδυσατο και ευφρανθη εν ημεραις εσχαταις26 Chi odia si nasconde con astuzia,
ma la sua malizia apparirà pubblicamente.
27 στεγναι διατριβαι οικων αυτης σιτα δε οκνηρα ουκ εφαγεν27 Chi scava una fossa vi cadrà dentro
e chi rotola una pietra, gli ricadrà addosso.
28 το στομα δε ανοιγει σοφως και νομοθεσμως η δε ελεημοσυνη αυτης ανεστησεν τα τεκνα αυτης και επλουτησαν και ο ανηρ αυτης ηνεσεν αυτην28 Una lingua bugiarda fa molti danni,
una bocca adulatrice produce rovina.
29 πολλαι θυγατερες εκτησαντο πλουτον πολλαι εποιησαν δυνατα συ δε υπερκεισαι και υπερηρας πασας
30 ψευδεις αρεσκειαι και ματαιον καλλος γυναικος γυνη γαρ συνετη ευλογειται φοβον δε κυριου αυτη αινειτω
31 δοτε αυτη απο καρπων χειρων αυτης και αινεισθω εν πυλαις ο ανηρ αυτης .