Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 113


font
LXXBIBBIA RICCIOTTI
1 αλληλουια εν εξοδω ισραηλ εξ αιγυπτου οικου ιακωβ εκ λαου βαρβαρου1 - Alleluia! Quando Israele uscì dall'Egitto, la casa [cioè] di Giacobbe da un popolo barbaro,
2 εγενηθη ιουδαια αγιασμα αυτου ισραηλ εξουσια αυτου2 la Giudea divenne il suo santuario, Israele il suo dominio.
3 η θαλασσα ειδεν και εφυγεν ο ιορδανης εστραφη εις τα οπισω3 Il mare vide e fuggì, il Giordano si rivolse indietro.
4 τα ορη εσκιρτησαν ωσει κριοι και οι βουνοι ως αρνια προβατων4 I monti saltellarono come montonie le colline come agnelli di pecore.
5 τι σοι εστιν θαλασσα οτι εφυγες και σοι ιορδανη οτι ανεχωρησας εις τα οπισω5 Che cos'hai, o mare, che fuggisti? e tu, o Giordano, che ti rivolgesti indietro?
6 τα ορη οτι εσκιρτησατε ωσει κριοι και οι βουνοι ως αρνια προβατων6 [Perchè], o monti, saltellaste come montoni, e voi, o colline, come agnelli di pecore?
7 απο προσωπου κυριου εσαλευθη η γη απο προσωπου του θεου ιακωβ7 Al cospetto del Signore traballò la terra, al cospetto del Dio di Giacobbe,
8 του στρεψαντος την πετραν εις λιμνας υδατων και την ακροτομον εις πηγας υδατων8 che muta la roccia in stagni d'acque e la rupe in sorgenti d'acque.
9 μη ημιν κυριε μη ημιν αλλ' η τω ονοματι σου δος δοξαν επι τω ελεει σου και τη αληθεια σου9 Non a noi, o Signore, non a noi, ma al tuo nome dà gloria,
10 μηποτε ειπωσιν τα εθνη που εστιν ο θεος αυτων10 per la tua misericordia e la tua fedeltà. Perchè non dican le genti:«Dov'è il loro Dio?».
11 ο δε θεος ημων εν τω ουρανω ανω εν τοις ουρανοις και εν τη γη παντα οσα ηθελησεν εποιησεν11 Il nostro Dio è nel cielo, e tutto quel che vuole egli fa.
12 τα ειδωλα των εθνων αργυριον και χρυσιον εργα χειρων ανθρωπων12 Gl'idoli delle genti sono argento e oro, opera delle mani degli uomini.
13 στομα εχουσιν και ου λαλησουσιν οφθαλμους εχουσιν και ουκ οψονται13 Han la bocca e non parlano, han gli occhi e non vedono,
14 ωτα εχουσιν και ουκ ακουσονται ρινας εχουσιν και ουκ οσφρανθησονται14 han gli orecchi e non odono, han le narici e non odorano,
15 χειρας εχουσιν και ου ψηλαφησουσιν ποδας εχουσιν και ου περιπατησουσιν ου φωνησουσιν εν τω λαρυγγι αυτων15 han le mani e non palpano, hanno i piedi e non camminano, non emetton suono con la lor gola.
16 ομοιοι αυτοις γενοιντο οι ποιουντες αυτα και παντες οι πεποιθοτες επ' αυτοις16 Diventino simili ad essi quelli che li fannoe quanti confidano in loro!
17 οικος ισραηλ ηλπισεν επι κυριον βοηθος αυτων και υπερασπιστης αυτων εστιν17 La casa d'Israele spera nel Signore: egli è il loro aiuto e il lor protettore.
18 οικος ααρων ηλπισεν επι κυριον βοηθος αυτων και υπερασπιστης αυτων εστιν18 La casa d'Aronne spera nel Signore: egli è il loro aiuto e il lor protettore.
19 οι φοβουμενοι τον κυριον ηλπισαν επι κυριον βοηθος αυτων και υπερασπιστης αυτων εστιν19 Quei che temono il Signore speran nel Signore: egli è il loro aiuto e il lor protettore.
20 κυριος εμνησθη ημων και ευλογησεν ημας ευλογησεν τον οικον ισραηλ ευλογησεν τον οικον ααρων20 Il Signore si ricorda di noi e ci benedice: benedice la casa d' Israele, benedice la casa d'Aronne,
21 ευλογησεν τους φοβουμενους τον κυριον τους μικρους μετα των μεγαλων21 benedice tutti quelli che temono il Signore, i piccoli e i grandi.
22 προσθειη κυριος εφ' υμας εφ' υμας και επι τους υιους υμων22 Vi accresca il Signorevoi e i vostri figliuoli.
23 ευλογημενοι υμεις τω κυριω τω ποιησαντι τον ουρανον και την γην23 Benedetti siate dal Signore, che ha fatto il cielo e la terra.
24 ο ουρανος του ουρανου τω κυριω την δε γην εδωκεν τοις υιοις των ανθρωπων24 Il cielo altissimo è per il Signore, la terra egli ha dato ai figliuoli degli uomini.
25 ουχ οι νεκροι αινεσουσιν σε κυριε ουδε παντες οι καταβαινοντες εις αδου25 Non i morti ti loderanno, o Signore, nè tutti quelli che scendon negli Inferi.
26 αλλ' ημεις οι ζωντες ευλογησομεν τον κυριον απο του νυν και εως του αιωνος26 Ma noi viventi benediciamo il Signore, sin da ora e in perpetuo. [Alleluia!]