1 υπολαβων δε ιωβ λεγει | 1 Job respondió, diciendo: |
2 ειτα υμεις εστε ανθρωποι η μεθ' υμων τελευτησει σοφια | 2 ¡Realmente, ustedes son la voz del pueblo y junto con ustedes morirá la sabiduría! |
3 καμοι μεν καρδια καθ' υμας εστιν | 3 Pero yo también, como ustedes, soy capaz de entender, no estoy en nada por debajo de ustedes; ¿o acaso hay alguien que ignore estas cosas? |
4 δικαιος γαρ ανηρ και αμεμπτος εγενηθη εις χλευασμα | 4 El que invoca a Dios para que él le responda, ha llegado a ser la irrisión de sus amigos: ¡el justo, el perfecto, es un motivo de irrisión! |
5 εις χρονον γαρ τακτον ητοιμαστο πεσειν υπο αλλους οικους τε αυτου εκπορθεισθαι υπο ανομων | 5 «¡A la desgracia, el desprecio –así opina la gente feliz– un golpe más para el que se tambalea!». |
6 ου μην δε αλλα μηδεις πεποιθετω πονηρος ων αθωος εσεσθαι οσοι παροργιζουσιν τον κυριον ως ουχι και ετασις αυτων εσται | 6 Las carpas de los salteadores están en paz; hay seguridad para los que provocan a Dios, para el que tiene a Dios en un puño. |
7 αλλα δη επερωτησον τετραποδα εαν σοι ειπωσιν πετεινα δε ουρανου εαν σοι απαγγειλωσιν | 7 Pero interroga a las bestias, y te instruirán, a los pájaros del cielo, y te informarán, |
8 εκδιηγησαι δε γη εαν σοι φραση και εξηγησονται σοι οι ιχθυες της θαλασσης | 8 a los reptiles de la tierra, y te enseñarán. |
9 τις ουκ εγνω εν πασι τουτοις οτι χειρ κυριου εποιησεν ταυτα | 9 ¿Quién no sabe, entre todos ellos, que todo esto lo hizo la mano del Señor? |
10 ει μη εν χειρι αυτου ψυχη παντων των ζωντων και πνευμα παντος ανθρωπου | 10 El tiene en su mano la vida de todo viviente y el espíritu de todo ser humano. |
11 ους μεν γαρ ρηματα διακρινει λαρυγξ δε σιτα γευεται | 11 ¿Acaso el oído no discierne las palabras como el paladar gusta los alimentos? |
12 εν πολλω χρονω σοφια εν δε πολλω βιω επιστημη | 12 En los cabellos blancos está la sabiduría y en la edad avanzada, la inteligencia. |
13 παρ' αυτω σοφια και δυναμις αυτω βουλη και συνεσις | 13 Pero con Dios están la sabiduría y el poder, a él pertenecen el consejo y la inteligencia. |
14 εαν καταβαλη τις οικοδομησει εαν κλειση κατα ανθρωπων τις ανοιξει | 14 Si él destruye, nadie reconstruye; si aprisiona, nadie puede abrir. |
15 εαν κωλυση το ωδωρ ξηρανει την γην εαν δε επαφη απωλεσεν αυτην καταστρεψας | 15 Si él retiene las aguas, hay sequía; si las suelta, inundan la tierra. |
16 παρ' αυτω κρατος και ισχυς αυτω επιστημη και συνεσις | 16 Con él están la fuerza y la prudencia, a él pertenecen el que yerra y el que hace errar. |
17 διαγων βουλευτας αιχμαλωτους κριτας δε γης εξεστησεν | 17 El hace andar descalzos a los consejeros y priva a los jueces de su sano juicio. |
18 καθιζανων βασιλεις επι θρονους και περιεδησεν ζωνη οσφυας αυτων | 18 Desata los cinturones de los reyes y les ata una cuerda a la cintura. |
19 εξαποστελλων ιερεις αιχμαλωτους δυναστας δε γης κατεστρεψεν | 19 Hace andar descalzos a los sacerdotes y derriba a los que están firmemente establecidos. |
20 διαλλασσων χειλη πιστων συνεσιν δε πρεσβυτερων εγνω | 20 Deja sin habla a los más seguros y priva de la razón a los ancianos. |
21 εκχεων ατιμιαν επ' αρχοντας ταπεινους δε ιασατο | 21 Cubre de desprecio a los nobles y afloja el cinturón de los tiranos. |
22 ανακαλυπτων βαθεα εκ σκοτους εξηγαγεν δε εις φως σκιαν θανατου | 22 Despoja a las profundidades de sus tinieblas y hace salir la oscuridad a la luz |
23 πλανων εθνη και απολλυων αυτα καταστρωννυων εθνη και καθοδηγων αυτα | 23 Exalta a las naciones y las hace desaparecer, expande a los pueblos y los suprime. |
24 διαλλασσων καρδιας αρχοντων γης επλανησεν δε αυτους οδω η ουκ ηδεισαν | 24 Priva de inteligencia a los jefes de la tierra y los hace vagar por un desierto sin caminos: |
25 ψηλαφησαισαν σκοτος και μη φως πλανηθειησαν δε ωσπερ ο μεθυων | 25 así andan a tientas en la oscuridad, sin luz, y se tambalean como ebrios. |