Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 12


font
LXXEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 υπολαβων δε ιωβ λεγει1 Job respondió, diciendo:
2 ειτα υμεις εστε ανθρωποι η μεθ' υμων τελευτησει σοφια2 ¡Realmente, ustedes son la voz del pueblo y junto con ustedes morirá la sabiduría!
3 καμοι μεν καρδια καθ' υμας εστιν3 Pero yo también, como ustedes, soy capaz de entender, no estoy en nada por debajo de ustedes; ¿o acaso hay alguien que ignore estas cosas?
4 δικαιος γαρ ανηρ και αμεμπτος εγενηθη εις χλευασμα4 El que invoca a Dios para que él le responda, ha llegado a ser la irrisión de sus amigos: ¡el justo, el perfecto, es un motivo de irrisión!
5 εις χρονον γαρ τακτον ητοιμαστο πεσειν υπο αλλους οικους τε αυτου εκπορθεισθαι υπο ανομων5 «¡A la desgracia, el desprecio –así opina la gente feliz– un golpe más para el que se tambalea!».
6 ου μην δε αλλα μηδεις πεποιθετω πονηρος ων αθωος εσεσθαι οσοι παροργιζουσιν τον κυριον ως ουχι και ετασις αυτων εσται6 Las carpas de los salteadores están en paz; hay seguridad para los que provocan a Dios, para el que tiene a Dios en un puño.
7 αλλα δη επερωτησον τετραποδα εαν σοι ειπωσιν πετεινα δε ουρανου εαν σοι απαγγειλωσιν7 Pero interroga a las bestias, y te instruirán, a los pájaros del cielo, y te informarán,
8 εκδιηγησαι δε γη εαν σοι φραση και εξηγησονται σοι οι ιχθυες της θαλασσης8 a los reptiles de la tierra, y te enseñarán.
9 τις ουκ εγνω εν πασι τουτοις οτι χειρ κυριου εποιησεν ταυτα9 ¿Quién no sabe, entre todos ellos, que todo esto lo hizo la mano del Señor?
10 ει μη εν χειρι αυτου ψυχη παντων των ζωντων και πνευμα παντος ανθρωπου10 El tiene en su mano la vida de todo viviente y el espíritu de todo ser humano.
11 ους μεν γαρ ρηματα διακρινει λαρυγξ δε σιτα γευεται11 ¿Acaso el oído no discierne las palabras como el paladar gusta los alimentos?
12 εν πολλω χρονω σοφια εν δε πολλω βιω επιστημη12 En los cabellos blancos está la sabiduría y en la edad avanzada, la inteligencia.
13 παρ' αυτω σοφια και δυναμις αυτω βουλη και συνεσις13 Pero con Dios están la sabiduría y el poder, a él pertenecen el consejo y la inteligencia.
14 εαν καταβαλη τις οικοδομησει εαν κλειση κατα ανθρωπων τις ανοιξει14 Si él destruye, nadie reconstruye; si aprisiona, nadie puede abrir.
15 εαν κωλυση το ωδωρ ξηρανει την γην εαν δε επαφη απωλεσεν αυτην καταστρεψας15 Si él retiene las aguas, hay sequía; si las suelta, inundan la tierra.
16 παρ' αυτω κρατος και ισχυς αυτω επιστημη και συνεσις16 Con él están la fuerza y la prudencia, a él pertenecen el que yerra y el que hace errar.
17 διαγων βουλευτας αιχμαλωτους κριτας δε γης εξεστησεν17 El hace andar descalzos a los consejeros y priva a los jueces de su sano juicio.
18 καθιζανων βασιλεις επι θρονους και περιεδησεν ζωνη οσφυας αυτων18 Desata los cinturones de los reyes y les ata una cuerda a la cintura.
19 εξαποστελλων ιερεις αιχμαλωτους δυναστας δε γης κατεστρεψεν19 Hace andar descalzos a los sacerdotes y derriba a los que están firmemente establecidos.
20 διαλλασσων χειλη πιστων συνεσιν δε πρεσβυτερων εγνω20 Deja sin habla a los más seguros y priva de la razón a los ancianos.
21 εκχεων ατιμιαν επ' αρχοντας ταπεινους δε ιασατο21 Cubre de desprecio a los nobles y afloja el cinturón de los tiranos.
22 ανακαλυπτων βαθεα εκ σκοτους εξηγαγεν δε εις φως σκιαν θανατου22 Despoja a las profundidades de sus tinieblas y hace salir la oscuridad a la luz
23 πλανων εθνη και απολλυων αυτα καταστρωννυων εθνη και καθοδηγων αυτα23 Exalta a las naciones y las hace desaparecer, expande a los pueblos y los suprime.
24 διαλλασσων καρδιας αρχοντων γης επλανησεν δε αυτους οδω η ουκ ηδεισαν24 Priva de inteligencia a los jefes de la tierra y los hace vagar por un desierto sin caminos:
25 ψηλαφησαισαν σκοτος και μη φως πλανηθειησαν δε ωσπερ ο μεθυων25 así andan a tientas en la oscuridad, sin luz, y se tambalean como ebrios.