| 1 τοτε ειπεν σαλωμων κυριος ειπεν του κατασκηνωσαι εν γνοφω | 1 ܗܝܕܝܢ ܐܡܪ ܫܠܝܡܘܢ ܡܪܝܐ ܐܢܬ ܐܡܪܬ ܠܡܫܪܐ ܒܥܪܦܠܐ |
| 2 και εγω ωκοδομηκα οικον τω ονοματι σου αγιον σοι και ετοιμον του κατασκηνωσαι εις τους αιωνας | 2 ܘܐܢܐ ܡܒܢܐ ܒܢܝܬ ܒܝܬܐ ܠܟ ܕܘܟܬܐ ܠܫܟܝܢܬܟ ܠܥܠܡܝܢ |
| 3 και επεστρεψεν ο βασιλευς το προσωπον αυτου και ευλογησεν την πασαν εκκλησιαν ισραηλ και πασα εκκλησια ισραηλ παρειστηκει | 3 ܘܐܦܢܝ ܡܠܟܐ ܐܦܘ̈ܗܝ ܘܒܪܟ ܠܟܘܠܗܝܢ ܟܢܘ̈ܫܬܐ ܕܐܝܣܪܐܝܠ ܘܟܘܠܗܝܢ ܟܢܘ̈ܫܬܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܩܝܡ̈ܢ |
| 4 και ειπεν ευλογητος κυριος ο θεος ισραηλ ος ελαλησεν εν στοματι αυτου προς δαυιδ τον πατερα μου και εν χερσιν αυτου επληρωσεν λεγων | 4 ܘܐܡܪ ܒܪܝܟ ܗܘ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܕܡܠܠ ܒܦܘܡܗ ܥܡ ܕܘܝܕ ܐܒܝ ܘܒܡܠܬܗ ܐܫܪ ܡܕܡ ܕܐܡܪ |
| 5 απο της ημερας ης ανηγαγον τον λαον μου εκ γης αιγυπτου ουκ εξελεξαμην εν πολει απο πασων φυλων ισραηλ του οικοδομησαι οικον του ειναι ονομα μου εκει και ουκ εξελεξαμην εν ανδρι του ειναι εις ηγουμενον επι τον λαον μου ισραηλ | 5 ܕܡܢ ܝܘܡܐ ܕܐܦܩܬ ܠܥܡܝ ܐܝܣܪܝܠ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ ܠܐ ܓܒܝܬ ܠܝ ܩܪܝܬܐ ܡܢ ܟܠܗܘܢ ܫܒ̈ܛܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܠܡܒܢܐ ܒܝܬܐ ܕܢܗܘܐ ܫܡܝ ܬܡܢ |
| 6 και εξελεξαμην εν ιερουσαλημ γενεσθαι το ονομα μου εκει και εξελεξαμην εν δαυιδ ωστε ειναι επανω του λαου μου ισραηλ | 6 ܘܓܒܝܬ ܠܕܘܝܕ ܕܢܗܘܐ ܡܠܟܐ ܥܠ ܥܡܝ ܐܝܣܪܝܠ |
| 7 και εγενετο επι καρδιαν δαυιδ του πατρος μου του οικοδομησαι οικον τω ονοματι κυριου θεου ισραηλ | 7 ܘܗܘܐ ܒܠܒܗ ܕܕܘܝܕ ܐܒܝ ܠܡܒܢܐ ܒܝܬܐ ܠܫܡܗ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ |
| 8 και ειπεν κυριος προς δαυιδ πατερα μου διοτι εγενετο επι καρδιαν σου του οικοδομησαι οικον τω ονοματι μου καλως εποιησας οτι εγενετο επι καρδιαν σου | 8 ܘܐܡܪ ܡܪܝܐ ܠܕܘܝܕ ܐܒܝ ܡܟܝܠ ܕܗܘܐ ܒܠܒܟ ܠܡܒܢܐ ܒܝܬܐ ܠܫܡܝ ܐܛܐܒܬ ܡܛܘܠ ܕܗܘܐ ܒܠܒܟ |
| 9 πλην συ ουκ οικοδομησεις τον οικον οτι ο υιος σου ος εξελευσεται εκ της οσφυος σου ουτος οικοδομησει τον οικον τω ονοματι μου | 9 ܐܢܬ ܕܝܢ ܠܐ ܬܒܢܐ ܒܝܬܐ ܐܠܐ ܒܪܟ ܕܢܦ̇ܩ ܡܢ ܚܨܟ ܗܘ ܢܒܢܐ ܒܝܬܐ ܠܫܡܝ |
| 10 και ανεστησεν κυριος τον λογον αυτου ον ελαλησεν και εγενηθην αντι δαυιδ πατρος μου και εκαθισα επι τον θρονον ισραηλ καθως ελαλησεν κυριος και ωκοδομησα τον οικον τω ονοματι κυριου θεου ισραηλ | 10 ܘܐܩܝܡ ܡܪܝܐ ܦܬܓܡܘ̈ܗܝ ܕܐܡܪ ܘܩܡܬ ܡܢ ܒܬܪ ܕܘܝܕ ܐܒܝ ܘܝܬܒܬ ܥܠ ܟܘܪܣܝܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܐܝܟܢܐ ܕܐܡܪ ܠܝ ܡܪܝܐ ܘܒܢܝܬ ܒܝܬܐ ܠܫܡܗ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ |
| 11 και εθηκα εκει την κιβωτον εν η εκει διαθηκη κυριου ην διεθετο τω ισραηλ | 11 ܘܐܬܩܢܬ ܕܘܟܬܐ ܠܩܒܘܬܐ ܕܒܗ̇ ܣܝܡܐ ܕܝܬܩܐ ܕܡܪܝܐ ܕܝܗܒ ܠܐܒܗ̈ܬܢ ܟܕ ܐܦܩ ܐܢܘܢ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ |
| 12 και εστη κατεναντι του θυσιαστηριου κυριου εναντι πασης εκκλησιας ισραηλ και διεπετασεν τας χειρας αυτου | 12 ܘܩܡ ܫܠܝܡܘܢ ܩܕܡ ܡܕܒܚܐ ܕܡܪܝܐ ܩܕܡ ܟܢ̈ܘܫܬܐ ܟܠܗܝܢ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܦܪܣ ܐܝܕܘ̈ܗܝ ܠܘܬ ܫܡܝܐ |
| 13 οτι εποιησεν σαλωμων βασιν χαλκην και εθηκεν αυτην εν μεσω της αυλης του ιερου πεντε πηχων το μηκος αυτης και πεντε πηχεων το ευρος αυτης και τριων πηχεων το υψος αυτης και εστη επ' αυτης και επεσεν επι τα γονατα εναντι πασης εκκλησιας ισραηλ και διεπετασεν τας χειρας αυτου εις τον ουρανον | 13 ܘܥܒܕ ܫܠܝܡܘܢ ܐܣܛܘܢܐ ܚܕ ܕܢܚܫܐ ܘܐܩܝܡܗ ܗܘܐ ܡܨܥܬ ܕܪܬܐ ܪܘܡܗ ܚܡܫ ܐܡ̈ܝܢ ܘܦܬܝܗ ܬܪܬܝܢ ܐܡ̈ܝܢ ܘܣܠܩ ܗܘܐ ܘܩܡ ܥܠܘܗܝ ܘܒܪܟ ܥܠ ܒܘܪ̈ܟܘܗܝ ܘܚ̇ܙܝܢ ܗܘܘ ܠܗ ܟܠܗ ܥܡܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܦܪܣ ܐܝܕܘ̈ܗܝ ܒܨܠܘܬܐ ܠܥܝܢ ܥܡܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܠܘܬ ܫܡܝܐ |
| 14 και ειπεν κυριε ο θεος ισραηλ ουκ εστιν ομοιος σοι θεος εν ουρανω και επι της γης φυλασσων την διαθηκην και το ελεος τοις παισιν σου τοις πορευομενοις εναντιον σου εν ολη καρδια | 14 ܘܨܠܝ ܘܐܡܪ ܡܪܝܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܠܝܬ ܐܟܘܬܟ ܐܢܬ ܗܘ ܡܪܝܐ ܕܝܬ̇ܒ ܐܢܬ ܒܫܡܝܐ ܡܢ ܠܥܠ ܘܨܒܝܢ̈ܝܟ ܡܬܥܒܕܝܢ ܥܠ ܐܪܥܐ ܡܢ ܠܬܚܬ ܕܢܛ̇ܪ ܐܢܬ ܕܝܬܩܐ ܘܚܣܕܐ ܠܥܒ̣ܕ̈ܝܟ ܕܡܗܠܟܝܢ ܩܕܡܝܟ ܬܪܝܨܐܝܬ ܒܟܠܗ ܠܒܗܘܢ |
| 15 α εφυλαξας τω παιδι σου δαυιδ τω πατρι μου α ελαλησας αυτω λεγων και ελαλησας εν στοματι σου και εν χερσιν σου επληρωσας ως η ημερα αυτη | 15 ܕܢܛܪܬ ܠܕܘܝܕ ܐܒܝ ܡܕܡ ܕܐܡܪܬ ܠܗ ܘܡܠܠܬ ܒܦܘܡܟ ܘܒܨܒܝܢܟ ܫܠܡܬ ܐܝܟ ܕܝܘܡܢܐ |
| 16 και νυν κυριε ο θεος ισραηλ φυλαξον τω παιδι σου τω δαυιδ τω πατρι μου α ελαλησας αυτω λεγων ουκ εκλειψει σοι ανηρ απο προσωπου μου καθημενος επι θρονου ισραηλ πλην εαν φυλαξωσιν οι υιοι σου την οδον αυτων του πορευεσθαι εν τω νομω μου ως επορευθης εναντιον μου | 16 ܘܐܦ ܗܫܐ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܛܪ ܠܥܒ̣ܕܟ ܕܘܝܕ ܐܒܝ ܡܕܡ ܕܐܡܪܬ ܠܗ ܕܠܐ ܢܥܢܕ ܠܟ ܒܪܐ ܡܢ ܩܕܡܝ ܕܝܬ̇ܒ ܥܠ ܟܘܪܣܝܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܒܠܚܘܕ ܐܢܗܘ ܕܢܛܪܘܢ ܒܢܝ̈ܟ ܐܘܪ̈ܚܬܗܘܢ ܠܡܗܠܟܘ ܩܕܡܝ ܒܢܡܘ̈ܣܝ ܐܝܟܢܐ ܕܗܠܟܬ ܐܢܬ ܩܕܡܝ |
| 17 και νυν κυριε ο θεος ισραηλ πιστωθητω δη το ρημα σου ο ελαλησας τω παιδι σου τω δαυιδ | 17 ܘܡܟܝܠ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܢܬܗܝܡܢܘܢ ܡܟܝܠ ܦܬܓܡ̈ܝܟ ܕܡܠܠܬ ܠܕܘܝܕ ܐܒܝ ܥܒ̣ܕܟ |
| 18 οτι ει αληθως κατοικησει θεος μετα ανθρωπων επι της γης ει ο ουρανος και ο ουρανος του ουρανου ουκ αρκεσουσιν σοι και τις ο οικος ουτος ον ωκοδομησα | 18 ܡܛܠ ܕܒܗܝܡܢܘܬܐ ܐܫܪܝ ܡܪܝܐ ܫܟܝܢܬܗ ܥܡ ܥܡܗ ܐܝܣܪܝܠ ܥܠ ܐܪܥܐ ܗܐ ܫܡܝܐ ܘܫܡ̈ܝ ܫܡܝܐ ܠܐ ܡܣܝܒܪܝܢ ܠܟ ܐܠܐ ܟܢ ܗܢܐ ܒܝܬܐ ܕܒܢܝܬ |
| 19 και επιβλεψη επι την προσευχην παιδος σου και επι την δεησιν μου κυριε ο θεος του επακουσαι της δεησεως και της προσευχης ης ο παις σου προσευχεται εναντιον σου σημερον | 19 ܘܬܬܦܢܐ ܥܠ ܨܠܘܬܗ ܕܥܒ̣ܕܟ ܘܥܠ ܒܥܘܬܗ ܡܪܝܐ ܐܠܗܝ ܠܡܫܡܥ ܠܨܠܘܬܐ ܘܠܒܥܘܬܐ ܕܥܒ̣ܕܟ ܡܨܠܐ ܩܕܡܝܟ ܝܘܡܢܐ |
| 20 του ειναι οφθαλμους σου ανεωγμενους επι τον οικον τουτον ημερας και νυκτος εις τον τοπον τουτον ον ειπας επικληθηναι το ονομα σου εκει του ακουσαι της προσευχης ης ο παις σου προσευχεται εις τον τοπον τουτον | 20 ܗܐ ܠܡܗܘܐ ܩܕܡܝܟ ܝ̇ܕܥ ܠܡܫܡܥ ܒܩܠ ܨܠܘܬܗ ܕܡܢ ܕܢܐܬܐ ܘܢܨܠܐ ܩܕܡܝܟ ܒܒܝܬܐ ܗܢܐ ܒܠܠܝܐ ܘܒܐܝܡܡܐ ܗ̇ܝ ܕܘܟܬܐ ܕܐܡܪܬ ܠܡܫܪܝܘ ܫܟܝܢܬܟ ܬܡܢ |
| 21 και ακουση της δεησεως του παιδος σου και λαου σου ισραηλ α αν προσευξωνται εις τον τοπον τουτον και συ εισακουση εν τω τοπω της κατοικησεως σου εκ του ουρανου και ακουση και ιλεως εση | 21 ܠܡܫܡܥ ܒܨܠܘܬܐ ܕܥܒ̣ܕܟ ܘܕܥܡܟ ܐܝܣܪܝܠ ܕܡܨܠܐ ܩܕܡܝܟ ܒܕܘܟܬܐ ܗܕܐ ܘܐܢܬ ܬܫܡܥ ܡܢ ܕܘܟܬܐ ܕܡܘܬܒܟ ܡܢ ܫܡܝܐ ܘܬܫܡܥ ܘܬܫܒܘܩ |
| 22 εαν αμαρτη ανηρ τω πλησιον αυτου και λαβη επ' αυτον αραν του αρασθαι αυτον και ελθη και αρασηται κατεναντι του θυσιαστηριου εν τω οικω τουτω | 22 ܐܢ ܗܘ ܕܢܣܟܠ ܒܪܢܫܐ ܒܚܒܪܗ ܘܢܦܣܘܩ ܥܠܘܗܝ ܡܘ̈ܡܬܐ ܠܡܘܡܝܘܬܗ ܘܢܐܬܐ ܘܢܐܡܐ ܩܕܡ ܡܕܒܚܟ ܒܒܝܬܐ ܗܢܐ |
| 23 και συ εισακουση εκ του ουρανου και ποιησεις και κρινεις τους δουλους σου του αποδουναι τω ανομω και αποδουναι οδους αυτου εις κεφαλην αυτου του δικαιωσαι δικαιον του αποδουναι αυτω κατα την δικαιοσυνην αυτου | 23 ܘܐܢܬ ܬܫܡܥ ܒܩܠ ܨܠܘܬܗܘܢ ܡܢ ܕܘܟܬܟ ܡܢ ܫܡܝܐ ܘܬܥܒܕ ܘܬܕܘܢ ܠܥܒ̣̈ܕܝܟ ܠܡܚܝܒܘ ܠܚܝܒܐ ܘܠܡܬܠ ܐܘܪܚܗ ܒܪܫܗ ܘܠܡܙܕܩܘ ܠܙܕܝܩܐ ܘܠܡܬܠ ܠܗ ܐܝܟ ܙܕܝܩܘܬܗ |
| 24 και εαν θραυσθη ο λαος σου ισραηλ κατεναντι του εχθρου εαν αμαρτωσιν σοι και επιστρεψωσιν και εξομολογησωνται τω ονοματι σου και προσευξωνται και δεηθωσιν εναντιον σου εν τω οικω τουτω | 24 ܘܐܢܗܘ ܕܢܬܬܒܪ ܥܡܟ ܐܝܣܪܝܠ ܩܕܡ ܒܥܠܕ̈ܒܒܐ ܟܕ ܢܚܛܘܢ ܩܕܡܝܟ ܘܢܗܦܟܘܢ ܠܘܬܟ ܘܢܘܕܘܢ ܠܫܡܟ ܪܒܐ ܘܢܨܠܘܢ ܘܢܒܥܘܢ ܡܢ ܩܕܡܝܟ ܒܒܝܬܐ ܗܢܐ |
| 25 και συ εισακουση εκ του ουρανου και ιλεως εση ταις αμαρτιαις λαου σου ισραηλ και αποστρεψεις αυτους εις την γην ην εδωκας αυτοις και τοις πατρασιν αυτων | 25 ܘܐܢܬ ܬܫܡܥ ܡܢ ܫܡܝܐ ܘܬܫܒܘܩ ܠܚ̈ܛܗܘܗܝ ܕܥܡܟ ܐܝܣܪܝܠ ܘܬܗܦܟ ܐܢܘܢ ܠܐܪܥܐ ܕܝܗܒܬ ܠܗܘܢ ܘܠܐܒܗ̈ܝܗܘܢ |
| 26 εν τω συσχεθηναι τον ουρανον και μη γενεσθαι υετον οτι αμαρτησονται σοι και προσευξονται εις τον τοπον τουτον και αινεσουσιν το ονομα σου και απο των αμαρτιων αυτων επιστρεψουσιν οτι ταπεινωσεις αυτους | 26 ܘܟܕ ܢܬܟܠܘܢ ܫܡܝܐ ܘܠܐ ܢܗܘܐ ܡܛܪܐ ܟܕ ܢܚܛܘܢ ܩܕܡܝܟ ܘܢܨܠܘܢ ܩܕܡܝܟ ܒܕܘܟܬܐ ܗܕܐ ܘܢܘܕܘܢ ܠܫܡܟ ܪܒܐ ܘܡܢ ܚܛܗ̈ܝܗܘܢ ܢܗܦܟܘܢ ܡܛܠ ܕܬܥܢܐ ܐܢܘܢ |
| 27 και συ εισακουση εκ του ουρανου και ιλεως εση ταις αμαρτιαις των παιδων σου και του λαου σου ισραηλ οτι δηλωσεις αυτοις την οδον την αγαθην εν η πορευσονται εν αυτη και δωσεις υετον επι την γην σου ην εδωκας τω λαω σου εις κληρονομιαν | 27 ܘܐܢܬ ܬܫܡܥ ܒܩܠ ܨܠܘܬܗܘܢ ܡܢ ܫܡܝܐ ܘܬܫܒܘܩ ܠܚܛܗ̈ܘܗܝ ܕܥܒ̣ܕܟ ܘܕܥܡܟ ܐܝܣܪܝܠ ܡܛܠ ܕܬܠܦ ܐܢܘܢ ܐܘܪܚܟ ܫܦܝܪܬܐ ܕܢܐܙܠܘܢ ܒܗ̇ ܘܬܬܠ ܡܛܪܐ ܕܒܘܪܟܬܐ ܥܠ ܐܪܥܐ ܕܝܗܒܬ ܒܝܪܬܘܬܗ ܕܥܡܟ |
| 28 λιμος εαν γενηται επι της γης θανατος εαν γενηται ανεμοφθορια και ικτερος ακρις και βρουχος εαν γενηται εαν θλιψη αυτον ο εχθρος κατεναντι των πολεων αυτων κατα πασαν πληγην και παν πονον | 28 ܘܟܦܢܐ ܟܕ ܢܗܘܐ ܒܐܪܥܐ ܘܡܘܬܢܐ ܟܕ ܢܗܘܐ ܘܫܘܚܢܐ ܘܫܘܢܩܐ ܘܩܡܨܐ ܦܪܚܐ ܘܙܚܠܐ ܟܕ ܢܗܘܐ ܟܕ ܢܥܝܩܘܢ ܠܗܘܢ ܒܥܠܕ̈ܒܒܐ ܒܐܪܥܗܘܢ ܘܒܩܘܪ̈ܝܗܘܢ ܟܠ ܡܟ̈ܬܫܝܢ ܘܟܘܠ ܟܐܒ̈ܝܢ |
| 29 και πασα προσευχη και πασα δεησις η εαν γενηται παντι ανθρωπω και παντι λαω σου ισραηλ εαν γνω ανθρωπος την αφην αυτου και την μαλακιαν αυτου και διαπεταση τας χειρας αυτου εις τον οικον τουτον | 29 ܟܘܠ ܨܠܘܬܐ ܘܒܥܘܬܐ ܕܬܗܘܐ ܠܟܠܗܘܢ ܒܢܝ̈ܢܫܐ ܠܟܘܠܗ ܥܡܟ ܐܝܣܪܝܠ ܕܢܣܝܒܪܘܢ ܓܒܪ ܟܐܒܐ ܕܠܒܗ ܘܢܐܬܐ ܘܢܦܪܘܣ ܐܝܕܘ̈ܗܝ ܒܒܝܬܐ ܗܢܐ |
| 30 και συ εισακουση εκ του ουρανου εξ ετοιμου κατοικητηριου σου και ιλαση και δωσεις ανδρι κατα τας οδους αυτου ως αν γνως την καρδιαν αυτου οτι μονος γινωσκεις την καρδιαν υιων ανθρωπων | 30 ܘܐܢܬ ܬܫܡܥ ܒܩܠܐ ܕܨܠܘ̈ܬܗܘܢ ܡܢ ܫܡܝܐ ܘܬܫܒܘܩ ܠܚܘܒ̈ܝܗܘܢ ܘܬܦܪܘܥ ܠܓܒܪܐ ܐܝܟ ܟܘܠܗܝܢ ܐܘܪ̈ܚܬܗ ܕܝܕ̇ܥ ܐܢܬ ܠܒܗ ܡܛܠ ܕܐܢܬ ܝ̇ܕܥ ܐܢܬ ܒܠܚܘܕܝܟ ܠܒܗܘܢ ܕܟܠܗܘܢ ܒܢ̈ܝܢܫܐ |
| 31 οπως φοβωνται τας οδους σου πασας τας ημερας ας αυτοι ζωσιν επι προσωπου της γης ης εδωκας τοις πατρασιν ημων | 31 ܡܛܠ ܗܢܐ ܢܕܚܠܘܢ ܠܟ ܠܡܗܠܟܘ ܩܕܡܝܟ ܒܐܘܪ̈ܚܬܟ ܟܠܗܘܢ ܝܘ̈ܡܬܐ ܕܚܝܝܢ ܥܠ ܐܪܥܐ ܕܝܗܒܬ ܠܐܒܗ̈ܝܗܘܢ |
| 32 και πας αλλοτριος ος ουκ εκ του λαου σου ισραηλ εστιν αυτος και ελθη εκ γης μακροθεν δια το ονομα σου το μεγα και την χειρα σου την κραταιαν και τον βραχιονα σου τον υψηλον και ελθωσιν και προσευξωνται εις τον τοπον τουτον | 32 ܐܦ ܥܠ ܢܘܟܪܝܐ ܕܠܐ ܗܘܐ ܡܢ ܥܡܟ ܐܝܣܪܝܠ ܘܢܐܬܐ ܡܢ ܡܕܝܢܬܐ ܪܚܝܩܬܐ ܡܛܠ ܫܡܟ ܡܛܠ ܕܢܫܡܥܘܢ ܛܒܗ ܕܫܡܟ ܪܒܐ ܘܐܝܕܟ ܬܩܝܦܬܐ ܘܕܪܥܟ ܪܡܐ ܘܢܐܬܘܢ ܘܢܨܠܘܢ ܩܕܡܝܟ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܒܒܝܬܐ ܗܢܐ |
| 33 και εισακουση εκ του ουρανου εξ ετοιμου κατοικητηριου σου και ποιησεις κατα παντα οσα εαν επικαλεσηται σε ο αλλοτριος οπως γνωσιν παντες οι λαοι της γης το ονομα σου και του φοβεισθαι σε ως ο λαος σου ισραηλ και του γνωναι οτι επικεκληται το ονομα σου επι τον οικον τουτον ον ωκοδομησα | 33 ܘܐܢܬ ܬܫܡܥ ܡܢ ܕܘܟܬܟ ܡܢ ܫܡܝܐ ܘܬܥܒܕ ܐܝܟܢܐ ܕܢܨܠܐ ܩܕܡܝܟ ܢܘܟܪܝܐ ܡܛܠ ܕܢܕܥܘܢ ܟܠܗܘܢ ܥܡ̈ܡܐ ܕܐܪܥܐ ܫܡܟ ܠܡܕܚܠ ܩܕܡܝܟ ܐܝܟ ܥܡܟ ܐܝܣܪܐܝܠ ܘܠܡܕܥ ܕܫܡܟ ܐܬܩܪܝ ܥܠ ܒܝܬܐ ܗܢܐ ܕܒܢܝܬ |
| 34 εαν δε εξελθη ο λαος σου εις πολεμον επι τους εχθρους αυτου εν οδω η αποστελεις αυτους και προσευξωνται προς σε κατα την οδον της πολεως ταυτης ην εξελεξω εν αυτη και οικου ου ωκοδομησα τω ονοματι σου | 34 ܘܟܕ ܢܦܘܩ ܥܡܟ ܠܩܪܒܐ ܥܠ ܒܥܠܕܒ̈ܒܝܗܘܢ ܒܐܘܪܚܐ ܕܬܫܕܪ ܐܢܘܢ ܘܢܨܠܘܢ ܩܕܡܝܟ ܒܐܘܪܚܐ ܒܐܪܥܐ ܕܝܗܒܬ ܠܐܒܗܝ̈ܗܘܢ ܩܪܝܬܐ ܕܓܒܝܬ ܠܟ ܘܒܝܬܐ ܕܒܢܝܬ ܠܫܡܟ |
| 35 και ακουση εκ του ουρανου της δεησεως αυτων και της προσευχης αυτων και ποιησεις το δικαιωμα αυτων | 35 ܘܬܫܡܥ ܡܢ ܫܡܝܐ ܨܠܘ̈ܬܗܘܢ ܘܒܥܘ̈ܬܗܘܢ ܘܬܥܒܕ ܕܝܢܗܘܢ |
| 36 οτι αμαρτησονται σοι οτι ουκ εσται ανθρωπος ος ουχ αμαρτησεται και παταξεις αυτους και παραδωσεις αυτους κατα προσωπον εχθρων και αιχμαλωτευσουσιν οι αιχμαλωτευοντες αυτους εις γην εχθρων εις γην μακραν η εγγυς | 36 ܡܛܘܠ ܕܢܚܛܘܢ ܩܕܡܝܟ ܡܛܘܠ ܕܠܐ ܐܝܬ ܒܪ ܐܢܫܐ ܕܠܐ ܚ̇ܛܐ ܘܪܓ̇ܙ ܐܢܬ ܥܠܝܗܘܢ ܘܡܫܠܡ ܐܢܬ ܠܗܘܢ ܩܕܡ ܒܥܠܕܒܒܝ̈ܗܘܢ ܘܢܫܒܘܢ ܐܢܘܢ ܫܒܝ̈ܗܘܢ ܠܐܪܥܐ ܪܚܝܩܬܐ ܐܘ ܩܪܝܒܬܐ |
| 37 και επιστρεψωσιν καρδιαν αυτων εν τη γη αυτων ου μετηχθησαν εκει και γε επιστρεψωσιν και δεηθωσιν σου εν τη αιχμαλωσια αυτων λεγοντες ημαρτομεν ηδικησαμεν ηνομησαμεν | 37 ܘܢܨܠܘܢ ܩܕܡܝܟ ܘܢܗܦܟܘܢ ܘܒܡܕ̈ܝܢܬܐ ܕܫܒ̈ܝܗܘܢ ܢܐܡܪܘܢ ܕܚܛܝܢ ܘܐܪܓܙܢ ܘܐܥܘܠܢ |
| 38 και επιστρεψωσιν προς σε εν ολη καρδια και εν ολη ψυχη αυτων εν γη αιχμαλωτευσαντων αυτους και προσευξωνται οδον γης αυτων ης εδωκας τοις πατρασιν αυτων και της πολεως ης εξελεξω και του οικου ου ωκοδομησα τω ονοματι σου | 38 ܘܢܗܦܟܘܢ ܠܘܬܟ ܒܟܠܗ ܠܒܗܘܢ ܘܒܟܘܠܗ̇ ܢܦܫܗܘܢ ܒܡܕܝ̈ܢܬܐ ܕܫܒ̈ܝܗܘܢ ܕܫܒܘ ܐܢܘܢ ܘܢܨܠܘܢ ܒܐܘܪܚܐ ܕܐܪܥܐ ܕܝܗܒܬ ܠܐܒܗ̈ܝܗܘܢ ܩܪܝܬܐ ܕܓܒܝܬ ܠܟ ܘܒܝܬܐ ܕܒܢܝܬ ܠܫܡܟ |
| 39 και ακουση εκ του ουρανου εξ ετοιμου κατοικητηριου σου της προσευχης αυτων και της δεησεως αυτων και ποιησεις κριματα και ιλεως εση τω λαω τω αμαρτοντι σοι | 39 ܘܬܫܡܥ ܡܢ ܕܘܟܬܟ ܡܢ ܫܡܝܐ ܨܠܘܬܗܘܢ ܘܒܥܘܬܗܘܢ ܘܬܥܒܕ ܕܝ̣ܢܗܘܢ ܘܬܫܒܘܩ ܠܥܡܟ ܕܚܛܘ ܩܕܡܝܟ |
| 40 νυν κυριε εστωσαν δη οι οφθαλμοι σου ανεωγμενοι και τα ωτα σου επηκοα εις την δεησιν του τοπου τουτου | 40 ܘܡܟܝܠ ܐܠܗܝ ܢܗܘ̈ܝܢ ܥܝܢ̈ܝܟ ܦܬܝ̈ܚܢ ܘܐܕܢܝ̈ܟ ܨܝ̈ܬܢ ܠܨܠܘܬܐ ܕܕܘܟܬܐ ܗܕܐ |
| 41 και νυν αναστηθι κυριε ο θεος εις την καταπαυσιν σου συ και η κιβωτος της ισχυος σου οι ιερεις σου κυριε ο θεος ενδυσαιντο σωτηριαν και οι υιοι σου ευφρανθητωσαν εν αγαθοις | 41 ܘܡܟܝܠ ܩܘܡ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܠܢܝܚܬܟ ܐܢܬ ܘܐܪܘܢ ܥܘܫܢܟ ܟܗܢ̈ܝܟ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܦܘܪܩܢܐ ܬܠܒܫ ܘܙܕܝ̈ܩܝܟ ܢܚܕܘܢ ܒܛܒ̈ܬܟ |
| 42 κυριε ο θεος μη αποστρεψης το προσωπον του χριστου σου μνησθητι τα ελεη δαυιδ του δουλου σου | 42 ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܠܐ ܬܗܦܟ ܐܦܘ̈ܗܝ ܕܡܫܝܚܟ ܐܬܕܟܪ ܛܝܒܘܬܗ ܕܥܒ̣ܕܟ ܕܘܝܕ |