1 αυται δε αι γενεσεις των υιων νωε σημ χαμ ιαφεθ και εγενηθησαν αυτοις υιοι μετα τον κατακλυσμον | 1 Ma Sem, Cam e Iafet sono la generazione di Noè: dopo il diluvio nati sono a loro molti figliuoli. |
2 υιοι ιαφεθ γαμερ και μαγωγ και μαδαι και ιωυαν και ελισα και θοβελ και μοσοχ και θιρας | 2 I figliuoli di Jafet nacquero questi: Gomer, Magog, Madai, lavan e Tubal e Mosoc e Tiras. |
3 και υιοι γαμερ ασχαναζ και ριφαθ και θοργαμα | 3 Ma i figliuoli di Gomer sono questi; Ascenez e Rifat e Togorma. |
4 και υιοι ιωυαν ελισα και θαρσις κιτιοι ροδιοι | 4 Ma i figliuoli di laran sono questi: Elisa e Tarsis, Cettim e Dodanim. |
5 εκ τουτων αφωρισθησαν νησοι των εθνων εν τη γη αυτων εκαστος κατα γλωσσαν εν ταις φυλαις αυτων και εν τοις εθνεσιν αυτων | 5 E da costoro si cominciò a dividere l'insule delle genti, ciascuna per sua regione, ciascuno secondo la lingua sua e le famiglie nelle nazioni loro. |
6 υιοι δε χαμ χους και μεσραιμ φουδ και χανααν | 6 I figliuoli di Cam sono questi, cioè: Cus, Mes raim e Fut e Canaan. |
7 υιοι δε χους σαβα και ευιλα και σαβαθα και ρεγμα και σαβακαθα υιοι δε ρεγμα σαβα και δαδαν | 7 I figliuoli di Cus sono questi, cioè: Saba, Evila e Sabata e Regma e Sabataca. I figliuoli di Regma sono questi, cioè: Saba e Dadan. |
8 χους δε εγεννησεν τον νεβρωδ ουτος ηρξατο ειναι γιγας επι της γης | 8 Ma alla fine Cus generoe Nemrot; questi in cominciò essere potente nella terra. |
9 ουτος ην γιγας κυνηγος εναντιον κυριου του θεου δια τουτο ερουσιν ως νεβρωδ γιγας κυνηγος εναντιον κυριου | 9 E sì era molto robusto cacciatore innanzi al Signore. E da costui uscì in proverbio: questi è quasi Nemrot, robusto cacciatore innanzi al Signore. |
10 και εγενετο αρχη της βασιλειας αυτου βαβυλων και ορεχ και αρχαδ και χαλαννη εν τη γη σεννααρ | 10 E fue certo il principio dello regno suo Ba bilon e Arac e Acad e Calanne nella terra di Sen naar. |
11 εκ της γης εκεινης εξηλθεν ασσουρ και ωκοδομησεν την νινευη και την ροωβωθ πολιν και την χαλαχ | 11 Della quale terra uscito n'è Assur, il quale edificoe Ninive e le piazze della cittade, e Cale. |
12 και την δασεμ ανα μεσον νινευη και ανα μεσον χαλαχ αυτη η πολις η μεγαλη | 12 Resen etiam edificò fra Ninive e Cale; e questa è cittade grande. |
13 και μεσραιμ εγεννησεν τους λουδιιμ και τους ενεμετιιμ και τους λαβιιμ και τους νεφθαλιιμ | 13 Mesraim generoe Ludim e Ananim e Laa bim e Neftuim, |
14 και τους πατροσωνιιμ και τους χασλωνιιμ οθεν εξηλθεν εκειθεν φυλιστιιμ και τους καφθοριιμ | 14 e Fetrusim e Casluim, de' quali sono usciti i Filistei e Caftorimi. |
15 χανααν δε εγεννησεν τον σιδωνα πρωτοτοκον και τον χετταιον | 15 Ma Canaan generoe Sidone, suo primogenito, il popolo Eteo, |
16 και τον ιεβουσαιον και τον αμορραιον και τον γεργεσαιον | 16 e Jebuseo, Amorreo e Gergeseo, |
17 και τον ευαιον και τον αρουκαιον και τον ασενναιον | 17 Eveo e Aracheo, Sineo, |
18 και τον αραδιον και τον σαμαραιον και τον αμαθι και μετα τουτο διεσπαρησαν αι φυλαι των χαναναιων | 18 ed Aradeo, Samareo ed Amateo. E per costoro disseminati sono li popoli de' Cananei. |
19 και εγενοντο τα ορια των χαναναιων απο σιδωνος εως ελθειν εις γεραρα και γαζαν εως ελθειν σοδομων και γομορρας αδαμα και σεβωιμ εως λασα | 19 E fatti sono i termini [di] Canaan, vegnendo da Sidone Gerara insino a Gaza, tanto che entri in Sodoma e Gomorra, e Adamam e Seboim insino a Lesa. |
20 ουτοι υιοι χαμ εν ταις φυλαις αυτων κατα γλωσσας αυτων εν ταις χωραις αυτων και εν τοις εθνεσιν αυτων | 20 Questi sono figliuoli di Cam, ne'descendenti, lingue e generazioni e terre e genti loro. |
21 και τω σημ εγενηθη και αυτω πατρι παντων των υιων εβερ αδελφω ιαφεθ του μειζονος | 21 Ma di Sem nacquero i padri di tutti i figliuoli di Eber. |
22 υιοι σημ αιλαμ και ασσουρ και αρφαξαδ και λουδ και αραμ και καιναν | 22 I figliuoli di Sem sono: Aclam ed Assur ed Arfasat e Lud ed Aram. |
23 και υιοι αραμ ως και ουλ και γαθερ και μοσοχ | 23 I figliuoli di Aram: Us e Ul e Geter e Mes. |
24 και αρφαξαδ εγεννησεν τον καιναν και καιναν εγεννησεν τον σαλα σαλα δε εγεννησεν τον εβερ | 24 Ma Arfasat generoe Sale, del quale nato è Eber. |
25 και τω εβερ εγενηθησαν δυο υιοι ονομα τω ενι φαλεκ οτι εν ταις ημεραις αυτου διεμερισθη η γη και ονομα τω αδελφω αυτου ιεκταν | 25 Al quale Eber nati sono due figliuoli; dei quali l'uno ebbe nome Faleg, impercio che ne' die suoi divisa fue la terra; ed il nome del fratello suo, Iectan. |
26 ιεκταν δε εγεννησεν τον ελμωδαδ και τον σαλεφ και ασαρμωθ και ιαραχ | 26 Il quale lectan generoe Elmoda e Salef ed Asarmot, Iare, |
27 και οδορρα και αιζηλ και δεκλα | 27 e Aduram, Uzal, Decla, |
28 και αβιμεηλ και σαβευ | 28 Ebal e Abimael, Saba, |
29 και ουφιρ και ευιλα και ιωβαβ παντες ουτοι υιοι ιεκταν | 29 e Ofir, Evila e Jobab. Tutti questi figliuoli di Iectan. |
30 και εγενετο η κατοικησις αυτων απο μασση εως ελθειν εις σωφηρα ορος ανατολων | 30 Ed abitarono, per loro abitazione, da Messa insino a Sefar, monte orientale. |
31 ουτοι υιοι σημ εν ταις φυλαις αυτων κατα γλωσσας αυτων εν ταις χωραις αυτων και εν τοις εθνεσιν αυτων | 31 Questi sono figliuoli di Sem, secondo i di scendenti e lingue e regioni delle genti che di loro nacquero. |
32 αυται αι φυλαι υιων νωε κατα γενεσεις αυτων κατα τα εθνη αυτων απο τουτων διεσπαρησαν νησοι των εθνων επι της γης μετα τον κατακλυσμον | 32 Queste sono le famiglie di Noe, appresso i popoli e nazioni suoi. E da costoro divise sono le genti in terra dopo il diluvio. |