Scrutatio

Lunedi, 27 maggio 2024 - Sant´Agostino di Canterbury ( Letture di oggi)

Galatians 6


font
KING JAMES BIBLENOVA VULGATA
1 Brethren, if a man be overtaken in a fault, ye which are spiritual, restore such an one in the spirit of meekness; considering thyself, lest thou also be tempted.1 Fratres, et si praeoccupatus fuerit homo in aliquo delicto, vos, quispiritales estis, huiusmodi instruite in spiritu lenitatis, considerans teipsum,ne et tu tenteris.
2 Bear ye one another's burdens, and so fulfil the law of Christ.2 Alter alterius onera portate et sic adimplebitis legemChristi.
3 For if a man think himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself.3 Nam si quis existimat se aliquid esse, cum sit nihil, ipse seseducit;
4 But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another.4 opus autem suum probet unusquisque et sic in semetipso tantumgloriationem habebit et non in altero.
5 For every man shall bear his own burden.5 Unusquisque enim onus suum portabit.
6 Let him that is taught in the word communicate unto him that teacheth in all good things.6 Communicet autem is, qui catechizatur verbum, ei qui se catechizat, in omnibusbonis.
7 Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap.7 Nolite errare: Deus non irridetur. Quae enim seminaverit homo, haec etmetet;
8 For he that soweth to his flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth to the Spirit shall of the Spirit reap life everlasting.8 quoniam, qui seminat in carne sua, de carne metet corruptionem; quiautem seminat in Spiritu, de Spiritu metet vitam aeternam.
9 And let us not be weary in well doing: for in due season we shall reap, if we faint not.9 Bonum autemfacientes infatigabiles, tempore enim suo metemus non deficientes.
10 As we have therefore opportunity, let us do good unto all men, especially unto them who are of the household of faith.10 Ergo dumtempus habemus, operemur bonum ad omnes, maxime autem ad domesticos fidei.
11 Ye see how large a letter I have written unto you with mine own hand.11 Videte qualibus litteris scripsi vobis mea manu.
12 As many as desire to make a fair shew in the flesh, they constrain you to be circumcised; only lest they should suffer persecution for the cross of Christ.12 Quicumque volunt placerein carne, hi cogunt vos circumcidi, tantum ut crucis Christi persecutionem nonpatiantur;
13 For neither they themselves who are circumcised keep the law; but desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.13 neque enim, qui circumciduntur, legem custodiunt, sed volunt voscircumcidi, ut in carne vestra glorientur.
14 But God forbid that I should glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified unto me, and I unto the world.14 Mihi autem absit gloriari, nisi incruce Domini nostri Iesu Christi, per quem mihi mundus crucifixus est, et egomundo.
15 For in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision, but a new creature.15 Neque enim circumcisio aliquid est neque praeputium sed nova creatura.
16 And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and upon the Israel of God.16 Et quicumque hanc regulam secuti fuerint, pax super illos et misericordia etsuper Israel Dei.
17 From henceforth let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.17 De cetero nemo mihi molestus sit; ego enim stigmata Iesu in super corpore meoporto.
18 Brethren, the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.18 Gratia Domini nostri Iesu Christi cum spiritu vestro, fratres. Amen.