Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

1 Corinthians 11


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 Be ye followers of me, even as I also am of Christ.1 Siate miei imitatori, secondo ch' io sèguito Cristo.
2 Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered them to you.2 Fratelli, io sì ve lo dico, che per tutte le cose voi si vi ricordiate di me, tenendo li comandamenti che diedi a voi.
3 But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.3 Ma voglio che sappiate che Cristo é capo d'ogni uomo; e l'uomo è capo della femina; e Dio è capo di Cristo.
4 Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoureth his head.4 Ogni uomo che ôra, ovver che profeta col capo velato, sì deturpa il suo capo.
5 But every woman that prayeth or prophesieth with her head uncovered dishonoureth her head: for that is even all one as if she were shaven.5 E ogni femina che ôra, ovver profeta col capo non velato, si deturpa il suo capo, sì come ella si tosolasse.
6 For if the woman be not covered, let her also be shorn: but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered.6 E se la femina non si copre il capo con velo, sì si tonda; e se pare male ch' ella si tonda, si veli il suo capo.
7 For a man indeed ought not to cover his head, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.7 Ma l'uomo non dee velare il suo capo; imperò ch' egli è imagine di Dio e gloria; e la femina si è gloria dell' uomo.
8 For the man is not of the woman; but the woman of the man.8 Chè l' uomo non fu fatto della femina, ma la femina dell' uomo.
9 Neither was the man created for the woman; but the woman for the man.9 E certo l' uomo non fu creato per la femina, ma la femina fu creata per cagione dell' uomo.
10 For this cause ought the woman to have power on her head because of the angels.10 Imperò dee avere copertura sopra il suo capo la femina per li angioli.
11 Nevertheless neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord.11 Ma per tutto questo nè l'uomo senza la femina, nè la femina senza l' uomo, è nel Signore.
12 For as the woman is of the man, even so is the man also by the woman; but all things of god.12 Perciò si come la femina è dell' uomo, così ogni uomo per la femina; ma tutte le cose son fatte da Dio.
13 Judge in yourselves: is it comely that a woman pray unto God uncovered?13 Voi medesimi giudicate: questo è egli convenevole, che la femina debba orare col capo scoperto?
14 Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a shame unto him?14 Solamente la natura v' ammaestra che (non) è convenevole, e) all' uomo è vergogna s' egli mantiene li capelli lunghi come treccie.
15 But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering.15 Ma alla femina sì è onore, s' ella ha li capelli lunghi; che i capelli son dati a lei per copertura.
16 But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.16 Se alcuno ha veduto tenzonatore intra voi, per questo ( ch' è detto e) dicovi che noi non avemo tale usanza, nè la Chiesa di Dio.
17 Now in this that I declare unto you I praise you not, that ye come together not for the better, but for the worse.17 E questo comando, non lodando che voi non vi adunate insieme al meglio, anzi al peggio.
18 For first of all, when ye come together in the church, I hear that there be divisions among you; and I partly believe it.18 E abbo inteso, che quando che voi v' adunate insieme nella Chiesa di Dio, in prima son divisioni intra voi; e credo in parte.
19 For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you.19 Chè bisogno è che sieno eresie, perchè si conoscano quelli che son (fermi e) provati.
20 When ye come together therefore into one place, this is not to eat the Lord's supper.20 Adunque adunatevi insieme; questo non è a manducare la cena del Signore.
21 For in eating every one taketh before other his own supper: and one is hungry, and another is drunken.21 Chè ciascuno s'apparecchia a manducare la cena sua; e certo uno ha fame, e l' altro è ebrio.
22 What? have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and shame them that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise you not.22 Or non avete voi case, nelle quali voi manduchiate e beviate? se non che avete la Chiesa di Dio in dispetto, e fate vergogna a coloro che non ne possono avere? Adunque che dirò io a voi? Lodovi? ma in questo non vi lodo.
23 For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the same night in which he was betrayed took bread:23 Chè io ricevetti dal Signore quello che io diedi a voi; imperò che il nostro Signore Iesù Cristo, in quella notte che fu tradito, sì pigliò il pane.
24 And when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.24 E fece grazie a Dio, e ruppelo, e disse: ricevete e manducate, chè questo è il mio corpo che per voi sarà tradito; e questo fate in mia ricordanza.
25 After the same manner also he took the cup, when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do ye, as oft as ye drink it, in remembrance of me.25 Simigliantemente, poi ch' egli ebbe cenato, prese il calice, e disse: questo è il calice del nuovo testamento nel mio sangue; e questo fate, quante volte voi berete, in mia commemorazione.
26 For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lord's death till he come.26 E quante volte voi mangerete di questo pane, e berete il calice, la morte del Signore avrete annunziare insino ch' egli venga.
27 Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord.27 Adunque qualunque mangerà il pane e berà il calice del Signore indegnamente, colpevole sarà del corpo e del sangue del Signore.
28 But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup.28 Ma ciascuno si provi (e purifichi); e così mangi di quel pane, e beva di quel calice.
29 For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord's body.29 E quelli che mangiano e bevono indegnamente, mangiano a sè il giudicio e bevono, senza detrimento del corpo del Signore.
30 For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep.30 Imperò intra voi ne sono molti infermi e deboli; e molti ne dormono.
31 For if we would judge ourselves, we should not be judged.31 Che se noi medesimi ci giudicassimo, certo non saremmo giudicati.
32 But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world.32 E mentre che noi ci giudichiamo, dal Signore siamo giudicati, perchè [non] siamo dannati con questo mondo.
33 Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, tarry one for another.33 Adunque, fratelli miei, quando voi [siete] radunati a mangiare, aspetti l'uno l'altro.
34 And if any man hunger, let him eat at home; that ye come not together unto condemnation. And the rest will I set in order when I come.34 E qualunque ha fame, manduchi a casa; chè voi non vi raguniate in giudicio. L'altre cose disponerò, quando verrò.