Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Romans 3


font
KING JAMES BIBLESAGRADA BIBLIA
1 What advantage then hath the Jew? or what profit is there of circumcision?1 Em que, então, se avantaja o judeu? Ou qual é a utilidade da circuncisão?
2 Much every way: chiefly, because that unto them were committed the oracles of God.2 Muita, em todos os aspectos. Principalmente porque lhes foram confiados os oráculos de Deus.
3 For what if some did not believe? shall their unbelief make the faith of God without effect?3 Mas então! Se alguns deles não foram fiéis, acaso a sua infidelidade destruirá a fidelidade de Deus?
4 God forbid: yea, let God be true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art judged.4 De modo algum. Porque Deus há de ser reconhecido como veraz, e todo homem como mentiroso, segundo está escrito: Assim, serás reconhecido justo nas tuas palavras e vencerás, quando julgares {Sl 50,6}.
5 But if our unrighteousness commend the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who taketh vengeance? (I speak as a man)5 Portanto, se a nossa injustiça realça a justiça de Deus, que diremos então? Para falar como os homens: não é injusto Deus quando descarrega a sua cólera?
6 God forbid: for then how shall God judge the world?6 Certo que não! De outra maneira, como julgaria Deus o mundo?
7 For if the truth of God hath more abounded through my lie unto his glory; why yet am I also judged as a sinner?7 Mas, se a verdade de Deus brilha ainda mais para a sua glória por minha mentira, por que serei eu ainda julgado pecador?
8 And not rather, (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say,) Let us do evil, that good may come? whose damnation is just.8 Então, por que não faríamos o mal para que dele venha o bem, expressão que os caluniadores, falsamente, nos atribuem? É justo que estes tais sejam condenados.
9 What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin;9 E então? Avantajamo-nos a eles? De maneira alguma. Pois já demonstramos que judeus e gregos estão todos sob o domínio do pecado, como está escrito:
10 As it is written, There is none righteous, no, not one:10 Não há nenhum justo, não há sequer um.
11 There is none that understandeth, there is none that seeketh after God.11 Não há um só que tenha inteligência, um só que busque a Deus.
12 They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that doeth good, no, not one.12 Extraviaram-se todos e todos se perverteram. Não há quem faça o bem, não há sequer um {Sl 13,lss}.
13 Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips:13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspide está debaixo dos seus lábios {Sl 5,10; 139,4}.
14 Whose mouth is full of cursing and bitterness:14 A sua boca está cheia de maldição e amargar {Sl 9,28}.
15 Their feet are swift to shed blood:15 Os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 Destruction and misery are in their ways:16 Há destruição e ruína nos seus caminhos,
17 And the way of peace have they not known:17 e não conhecem o caminho da paz {Is 59,7s}.
18 There is no fear of God before their eyes.18 Não há temor a Deus diante dos seus olhos {Sl 35,2}.
19 Now we know that what things soever the law saith, it saith to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God.19 Ora, sabemos que tudo o que diz a lei, di-lo aos que estão sujeitos à lei, para que toda boca fique fechada e que o mundo inteiro seja reconhecido culpado diante de Deus:
20 Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin.20 Porquanto pela observância da lei nenhum homem será justificado diante dele, porque a lei se limita a dar o conhecimento do pecado.
21 But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets;21 Mas, agora, sem o concurso da lei, manifestou-se a justiça de Deus, atestada pela lei e pelos profetas.
22 Even the righteousness of God which is by faith of Jesus Christ unto all and upon all them that believe: for there is no difference:22 Esta é a a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo, para todos os fiéis {pois não há distinção;
23 For all have sinned, and come short of the glory of God;23 com efeito, todos pecaram e todos estão privados da glória de Deus},
24 Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus:24 e são justificados gratuitamente por sua graça; tal é a obra da redenção, realizada em Jesus Cristo.
25 Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God;25 Deus o destinou para ser, pelo seu sangue, vítima de propiciação mediante a fé. Assim, ele manifesta a sua justiça; porque no tempo de sua paciência, ele havia deixado sem castigo os pecados anteriores.
26 To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus.26 Assim, digo eu, ele manifesta a sua justiça no tempo presente, exercendo a justiça e justificando aquele que tem fé em Jesus.
27 Where is boasting then? It is excluded. By what law? of works? Nay: but by the law of faith.27 Onde está, portanto, o motivo de se gloriar? Foi eliminado. Por qual lei? Pela das obras? Não, mas pela lei da fé.
28 Therefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law.28 Porque julgamos que o homem é justificado pela fé, sem as observâncias da lei.
29 Is he the God of the Jews only? is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also:29 Ou Deus só o é dos judeus? Não é também Deus dos pagãos? Sim, ele o é também dos pagãos.
30 Seeing it is one God, which shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith.30 Porque não há mais que um só Deus, o qual justificará pela fé os circuncisos e, também pela fé, os incircuncisos.
31 Do we then make void the law through faith? God forbid: yea, we establish the law.31 Destruímos então a lei pela fé? De modo algum. Pelo contrário, damos-lhe toda a sua força.