Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Daniel 7


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA TINTORI
1 In the first year of Belshazzar king of Babylon Daniel had a dream and visions of his head upon his bed: then he wrote the dream, and told the sum of the matters.1 L'anno primo di Baltassar, re di Babilonia, Daniele ebbe una visione in sogno, l'ebbe nel suo letto, e poi scrisse in brevi note questo sogno, e, nel riferirlo compendiosamente, disse:
2 Daniel spake and said, I saw in my vision by night, and, behold, the four winds of the heaven strove upon the great sea.2 « Nella notte ebbi questa visione: i quattro venti dell'aria combattevano nel gran mare,
3 And four great beasts came up from the sea, diverse one from another.3 e quattro grandi bestie diverse l'una dall'altra, salivano dal mare.
4 The first was like a lion, and had eagle's wings: I beheld till the wings thereof were plucked, and it was lifted up from the earth, and made stand upon the feet as a man, and a man's heart was given to it.4 La prima sembrava una leonessa con ali d'aquila. Mentre io stava a guardarla le furono svelte le ali, e fu alzata da terra, e si rizzò sui piedi come un uomo, e le fu dato un cuore d'uomo.
5 And behold another beast, a second, like to a bear, and it raised up itself on one side, and it had three ribs in the mouth of it between the teeth of it: and they said thus unto it, Arise, devour much flesh.5 Ed ecco venirle a lato una seconda bestia simile all'orso: aveva nella sua bocca tre file di denti e le era detto: — Sorgi e mangia moltissima carne. —
6 After this I beheld, and lo another, like a leopard, which had upon the back of it four wings of a fowl; the beast had also four heads; and dominion was given to it.6 Dopo questo, mentre io stava a guardare, ecco un'altra bestia simile al leopardo: aveva sopra il suo dorso quattro ali come di uccello; la bestia aveva quattro teste e le fu data la potenza.
7 After this I saw in the night visions, and behold a fourth beast, dreadful and terrible, and strong exceedingly; and it had great iron teeth: it devoured and brake in pieces, and stamped the residue with the feet of it: and it was diverse from all the beasts that were before it; and it had ten horns.7 Dopo questo, mentre io stava a guardare nella notturna visione, ecco una quarta bestia terribile, spaventosa, straordinariamente forte: essa aveva grandi denti di ferro; dopo aver mangiato e sbranato, calpestava coi piedi quel che restava; era differente dalle altre bestie da me vedute avanti, e aveva dieci corna.
8 I considered the horns, and, behold, there came up among them another little horn, before whom there were three of the first horns plucked up by the roots: and, behold, in this horn were eyes like the eyes of man, and a mouth speaking great things.8 Io stava a considerare le corna, quand'ecco spuntare un diro piccolo corno in mezzo ad esse, e tre delle prime corna furono svelte all'apparir di questo corno, nel quale apparvero degli occhi come gli occhi d'uomo, e una bocca che diceva grandi cose.
9 I beheld till the thrones were cast down, and the Ancient of days did sit, whose garment was white as snow, and the hair of his head like the pure wool: his throne was like the fiery flame, and his wheels as burning fire.9 Io stava ad osservare finche non furono alzati dei troni e non s'assise l'Antico dei giorni: le sue vesti erano bianche come la neve; i capelli della sua testa eran come candida lana; vive fiamme erano il suo trono e le ruote del suo trono erano fuoco divampante.
10 A fiery stream issued and came forth from before him: thousand thousands ministered unto him, and ten thousand times ten thousand stood before him: the judgment was set, and the books were opened.10 Un fiume di fuoco scorreva rapidamente davanti alla sua faccia. Migliaia di migliaia lo servivano, e miriadi di centinaia di migliaia, stavan pronti davanti a lui. Cominciò il giudizio, e i libri furono aperti.
11 I beheld then because of the voice of the great words which the horn spake: I beheld even till the beast was slain, and his body destroyed, and given to the burning flame.11 Io stava a vedere, a motivo del rumore delle grandi parole che quel coro diceva: ma vidi che la bestia era stata uccisa, che il suo corpo era fatto a pezzi, e gettato ad ardere nel fuoco.
12 As concerning the rest of the beasts, they had their dominion taken away: yet their lives were prolonged for a season and time.12 Ed anche alle altre bestie era stato tolto il potere e fissata la durata della loro vita da tempo a tempo.
13 I saw in the night visions, and, behold, one like the Son of man came with the clouds of heaven, and came to the Ancient of days, and they brought him near before him.13 Or mentre io stava a osservare nella visione notturna, ecco sulle nubi del cielo venire uno simile al figlio dell'uomo, avanzarsi fino all'Antico dei giorni, essere presentato a lui,
14 And there was given him dominion, and glory, and a kingdom, that all people, nations, and languages, should serve him: his dominion is an everlasting dominion, which shall not pass away, and his kingdom that which shall not be destroyed.14 che gli diede dominio, onore e regno: tutti i popoli, tribù e lingue a lui serviranno; la sua potestà è potestà eterna che non gli sarà mai tolta, il suo regno non sarà mai distrutto.
15 I Daniel was grieved in my spirit in the midst of my body, and the visions of my head troubled me.15 Coll'animo pieno di spavento, io Daniele rimasi atterrito da tali cose, e conturbato dalle mie visioni.
16 I came near unto one of them that stood by, and asked him the truth of all this. So he told me, and made me know the interpretation of the things.16 Mì avvicinai ad uno degli assistenti, a domandargli il significato di tante cose. Egli me ne dette la spiegazione, dicendomi:
17 These great beasts, which are four, are four kings, which shall arise out of the earth.17 « Queste quattro grandi bestie son quattro regni che sorgeranno sulla terra;
18 But the saints of the most High shall take the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever.18 poi riceveranno il regno i santi dell'Altissimo Dio e regneranno per sempre nei secoli dei secoli ».
19 Then I would know the truth of the fourth beast, which was diverse from all the others, exceeding dreadful, whose teeth were of iron, and his nails of brass; which devoured, brake in pieces, and stamped the residue with his feet;19 Dopo ciò bramai di avere minute spiegazioni riguardo alla quarta bestia, molto differente dalle altre, molto terribile, coi denti e le unghie di ferro, che mangiava e sbranava e poi calpestava coi piedi ciò che restava;
20 And of the ten horns that were in his head, and of the other which came up, and before whom three fell; even of that horn that had eyes, and a mouth that spake very great things, whose look was more stout than his fellows.20 come pure intorno alle dieci corna che essa aveva sulla testa, al corno spuntato poi, e all'apparire del quale eran cadute tre corna, e come mai quel corno avesse occhi e bocca spacciante grandi cose, e fosse maggiore di tutti gli altri.
21 I beheld, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them;21 Io stava a guardare, ed ecco che quel corno faceva la guerra contro i santi, e ne restava vincitore,
22 Until the Ancient of days came, and judgment was given to the saints of the most High; and the time came that the saints possessed the kingdom.22 finchè non venne l'Antico dei giorni a sentenziare in favore dei santi dell'Altissimo, e non venne il tempo in cui i santi ottennero il regno.
23 Thus he said, The fourth beast shall be the fourth kingdom upon earth, which shall be diverse from all kingdoms, and shall devour the whole earth, and shall tread it down, and break it in pieces.23 Così mi disse: « La quarta bestia sarà un quarto regno sulla terra, un regno maggiore di tutti i regni, che ingoierà tutta la terra, la calpesterà, la stritolerà.
24 And the ten horns out of this kingdom are ten kings that shall arise: and another shall rise after them; and he shall be diverse from the first, and he shall subdue three kings.24 I dieci corni dello stesso regno saran dieci re, dopo i quali se ne alzerà un altro che sarà più potente dei primi ed umilierà tre re,
25 And he shall speak great words against the most High, and shall wear out the saints of the most High, and think to change times and laws: and they shall be given into his hand until a time and times and the dividing of time.25 e parlerà contro l'Altissimo, calpesterà i santi di Dio, crederà di poter mutare i derapi e le leggi: saranno in suo potere per un tempo due tempi e metà d'un tempo.
26 But the judgment shall sit, and they shall take away his dominion, to consume and to destroy it unto the end.26 Poì comincerà il giudizio, e a lui sarà tolta la potenza, egli sarà distrutto, perirà per sempre.
27 And the kingdom and dominion, and the greatness of the kingdom under the whole heaven, shall be given to the people of the saints of the most High, whose kingdom is an everlasting kingdom, and all dominions shall serve and obey him.27 E il regno e la potenza e la magnificenza del regno che è sotto tutto il cielo sarà data al popolo dei santi dell'Altissimo: il suo regno è regno eterno; tutti ire serviranno e obbediranno a lui ».
28 Hitherto is the end of the matter. As for me Daniel, my cogitations much troubled me, and my countenance changed in me: but I kept the matter in my heart.28 E qui finì il discorso. Io Daniele fui molto spaventato dai miei pensieri; il mio viso cangiò di colore; ma conservai la cosa nel mio cuore.