Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Daniel 7


font
KING JAMES BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 In the first year of Belshazzar king of Babylon Daniel had a dream and visions of his head upon his bed: then he wrote the dream, and told the sum of the matters.1 En la première année de Balthazar roi de Babylone, au cours d’une nuit, Daniel eut un rêve et des visions qu’il fixa par écrit. En voici le récit.
2 Daniel spake and said, I saw in my vision by night, and, behold, the four winds of the heaven strove upon the great sea.2 Daniel prit la parole et dit: J’ai eu des visions durant la nuit: les quatre vents du ciel soulevaient la grande mer
3 And four great beasts came up from the sea, diverse one from another.3 et quatre bêtes énormes sortirent de la mer; elles étaient toutes les quatre différentes.
4 The first was like a lion, and had eagle's wings: I beheld till the wings thereof were plucked, and it was lifted up from the earth, and made stand upon the feet as a man, and a man's heart was given to it.4 La première ressemblait à un lion avec des ailes d’aigle; pendant que je la regardais, ses ailes lui furent arrachées, elle fut soulevée de terre et se dressa sur ses pieds comme un homme; un cœur d’homme lui fut donné.
5 And behold another beast, a second, like to a bear, and it raised up itself on one side, and it had three ribs in the mouth of it between the teeth of it: and they said thus unto it, Arise, devour much flesh.5 La seconde bête était semblable à un ours, elle était dressée sur un côté et tenait trois côtes entre ses dents. Alors on lui dit: “Lève-toi et dévore beaucoup de viande.”
6 After this I beheld, and lo another, like a leopard, which had upon the back of it four wings of a fowl; the beast had also four heads; and dominion was given to it.6 Je regardai et je vis une autre bête semblable à un léopard; elle avait quatre ailes d’oiseau sur les côtés, elle avait quatre têtes, et le pouvoir lui fut donné.
7 After this I saw in the night visions, and behold a fourth beast, dreadful and terrible, and strong exceedingly; and it had great iron teeth: it devoured and brake in pieces, and stamped the residue with the feet of it: and it was diverse from all the beasts that were before it; and it had ten horns.7 Tandis que je contemplais mes visions nocturnes, j’aperçus une quatrième bête terrible, effrayante, d’une puissance incroyable; elle avait de grandes dents de fer, elle mangeait, broyait et écrasait de ses pieds tout ce qui restait. Différente de toutes les bêtes qui étaient venues avant elle, elle avait dix cornes.
8 I considered the horns, and, behold, there came up among them another little horn, before whom there were three of the first horns plucked up by the roots: and, behold, in this horn were eyes like the eyes of man, and a mouth speaking great things.8 Je regardais les cornes: voici qu’une autre corne, petite, sortit du milieu d’elles et trois des cornes précédentes furent arrachées pour lui laisser la place. Alors je vis sur cette corne des yeux semblables à des yeux d’homme et une bouche qui prononçait des paroles insolentes.
9 I beheld till the thrones were cast down, and the Ancient of days did sit, whose garment was white as snow, and the hair of his head like the pure wool: his throne was like the fiery flame, and his wheels as burning fire.9 Je regardais toujours; on installa des trônes et un vieillard s’assit; son vêtement était blanc comme la neige, les cheveux de sa tête, comme la laine blanche, son trône était de flammes de feu avec des roues de feu ardent.
10 A fiery stream issued and came forth from before him: thousand thousands ministered unto him, and ten thousand times ten thousand stood before him: the judgment was set, and the books were opened.10 Un fleuve de feu sortait et jaillissait de devant lui; des mille et des milliers le servaient, des millions et des millions se tenaient debout devant lui. Le tribunal se mit en place et l’on ouvrit les livres.
11 I beheld then because of the voice of the great words which the horn spake: I beheld even till the beast was slain, and his body destroyed, and given to the burning flame.11 Les paroles insolentes prononcées par la corne avaient créé un grand désordre. Aussi, tandis que je regardais, la bête fut tuée, son corps fut détruit et jeté dans un feu ardent.
12 As concerning the rest of the beasts, they had their dominion taken away: yet their lives were prolonged for a season and time.12 On enleva aux autres bêtes leur pouvoir, mais leur vie fut prolongée pour un moment, jusqu’à la date fixée.
13 I saw in the night visions, and, behold, one like the Son of man came with the clouds of heaven, and came to the Ancient of days, and they brought him near before him.13 Tandis que je contemplais ces visions nocturnes, je vis comme un fils d’homme venant avec les nuées du ciel; il s’avança vers le vieillard et on le conduisit en sa présence.
14 And there was given him dominion, and glory, and a kingdom, that all people, nations, and languages, should serve him: his dominion is an everlasting dominion, which shall not pass away, and his kingdom that which shall not be destroyed.14 On lui donna le pouvoir, la gloire et la royauté: tous les peuples, nations et langues, le servirent. Son pouvoir est le pouvoir pour toujours, qui ne passera pas; son royaume ne sera pas détruit.
15 I Daniel was grieved in my spirit in the midst of my body, and the visions of my head troubled me.15 Moi, Daniel, je restai là. Mon esprit était troublé à la suite de tout cela, car ces visions m’avaient effrayé.
16 I came near unto one of them that stood by, and asked him the truth of all this. So he told me, and made me know the interpretation of the things.16 Je m’approchai donc de l’un de ceux qui se tenaient là debout et je lui demandai de me dire la réalité de tout ce que j’avais vu. Il me parla et me donna la signification de toutes ces choses.
17 These great beasts, which are four, are four kings, which shall arise out of the earth.17 Ces bêtes énormes au nombre de quatre sont quatre rois qui apparaîtront sur la terre,
18 But the saints of the most High shall take the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever.18 après quoi les saints du Très-Haut recevront la royauté et la posséderont pour les siècles et les siècles des siècles.
19 Then I would know the truth of the fourth beast, which was diverse from all the others, exceeding dreadful, whose teeth were of iron, and his nails of brass; which devoured, brake in pieces, and stamped the residue with his feet;19 Je voulais encore connaître la vérité au sujet de la quatrième bête, si différente des autres et si terrible avec ses dents de fer et ses griffes de bronze, qui dévorait, broyait, et piétinait ensuite tout ce qui restait.
20 And of the ten horns that were in his head, and of the other which came up, and before whom three fell; even of that horn that had eyes, and a mouth that spake very great things, whose look was more stout than his fellows.20 Je voulais savoir qui étaient ces dix cornes qu’elle portait sur la tête, et l’autre corne qui avait poussé, devant laquelle trois des premières étaient tombées; je voulais savoir ce qu’était cette corne avec des yeux et une bouche qui prononçait des paroles insolentes et qui semblait plus importante que les autres.
21 I beheld, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them;21 Je regardais cette corne qui faisait la guerre aux saints et qui remportait sur eux la victoire,
22 Until the Ancient of days came, and judgment was given to the saints of the most High; and the time came that the saints possessed the kingdom.22 jusqu’à l’arrivée du vieillard qui rendit un jugement en faveur des saints du Très-Haut, et à ce moment les saints possédèrent le royaume.
23 Thus he said, The fourth beast shall be the fourth kingdom upon earth, which shall be diverse from all kingdoms, and shall devour the whole earth, and shall tread it down, and break it in pieces.23 Alors celui que j’avais interrogé me dit: “La quatrième bête est un quatrième royaume sur la terre qui sera différent de tous les autres; il dévorera toute la terre, l’écrasera et la piétinera.
24 And the ten horns out of this kingdom are ten kings that shall arise: and another shall rise after them; and he shall be diverse from the first, and he shall subdue three kings.24 Ces dix cornes sont dix rois qui se lèveront dans ce royaume, puis un autre se lèvera après eux, différent des précédents, qui abattra trois rois.
25 And he shall speak great words against the most High, and shall wear out the saints of the most High, and think to change times and laws: and they shall be given into his hand until a time and times and the dividing of time.25 Il parlera contre le Très-Haut, il persécutera les saints du Très-Haut, il essaiera de changer le calendrier et la Loi; les saints seront livrés en son pouvoir pour un temps, deux temps et la moitié d’un temps.
26 But the judgment shall sit, and they shall take away his dominion, to consume and to destroy it unto the end.26 Mais le tribunal se mettra en place, on lui retirera son pouvoir, il sera détruit et exterminé pour toujours.
27 And the kingdom and dominion, and the greatness of the kingdom under the whole heaven, shall be given to the people of the saints of the most High, whose kingdom is an everlasting kingdom, and all dominions shall serve and obey him.27 Alors la royauté, l’autorité et la grandeur de tous les royaumes qui sont sous les cieux seront données au peuple des saints du Très-Haut; son règne est un règne éternel et toutes les puissances le serviront et lui obéiront.”
28 Hitherto is the end of the matter. As for me Daniel, my cogitations much troubled me, and my countenance changed in me: but I kept the matter in my heart.28 Ici s’achève le récit. Moi, Daniel, ces visions m’avaient effrayé et mon visage avait changé de couleur, mais j’ai conservé tout cela dans mon cœur.