Scrutatio

Mercoledi, 22 maggio 2024 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

Sirach 30


font
KING JAMES BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 He that loveth his son causeth him oft to feel the rod, that he may have joy of him in the end.1 Celui qui aime son fils ne lui épargne pas le fouet, plus tard il trouvera en lui sa joie.
2 He that chastiseth his son shall have joy in him, and shall rejoice of him among his acquaintance.2 Qui élève bien son fils y trouvera des satisfactions, il en sera fier devant ses proches.
3 He that teacheth his son grieveth the enemy: and before his friends he shall rejoice of him.3 Celui qui instruit son fils rendra jaloux son ennemi; il s’en réjouira devant ses amis.
4 Though his father die, yet he is as though he were not dead: for he hath left one behind him that is like himself.4 Quand ce père disparaît, c’est comme s’il n’était pas mort, car il laisse après lui un autre lui-même.
5 While he lived, he saw and rejoiced in him: and when he died, he was not sorrowful.5 Durant sa vie, c’était son bonheur de le voir; quand vient la mort il n’a pas de chagrin.
6 He left behind him an avenger against his enemies, and one that shall requite kindness to his friends.6 Car il laisse, face à ses ennemis, celui qui fera justice, et pour ses amis, celui qui leur montrera de la reconnaissance.
7 He that maketh too much of his son shall bind up his wounds; and his bowels will be troubled at every cry.7 Celui qui gâte son fils devra panser ses blessures; au moindre de ses cris il sera retourné.
8 An horse not broken becometh headstrong: and a child left to himself will be wilful.8 Un cheval indompté devient impossible, un fils laissé à lui-même devient intraitable.
9 Cocker thy child, and he shall make thee afraid: play with him, and he will bring thee to heaviness.9 Tu veux choyer ton enfant? un jour il te fera peur; folâtre avec lui, il te causera du chagrin.
10 Laugh not with him, lest thou have sorrow with him, and lest thou gnash thy teeth in the end.10 Ne ris pas avec lui, si tu ne veux pas un jour t’affliger avec lui et finalement grincer des dents.
11 Give him no liberty in his youth, and wink not at his follies.11 Ne lui laisse pas la bride sur le cou dans sa jeunesse,
12 Bow down his neck while he is young, and beat him on the sides while he is a child, lest he wax stubborn, and be disobedient unto thee, and so bring sorrow to thine heart.12 Malmène lui les côtes quand il est petit, de peur qu’il ne s’obstine et se rebelle.
13 Chastise thy son, and hold him to labour, lest his lewd behaviour be an offence unto thee.13 Éduque bien ton fils, travaille-le, ou sinon son inconduite se retournera contre toi.
14 Better is the poor, being sound and strong of constitution, than a rich man that is afflicted in his body.14 Mieux vaut un pauvre en bonne santé et vigoureux qu’un riche éprouvé dans son corps.
15 Health and good estate of body are above all gold, and a strong body above infinite wealth.15 La santé et une bonne constitution valent mieux que tout l’or du monde, et un corps robuste, qu’une immense fortune.
16 There is no riches above a sound body, and no joy above the joy of the heart.16 Il n’y a pas de plus grande richesse que la santé du corps, il n’y a pas de plaisir supérieur à la joie de vivre.
17 Death is better than a bitter life or continual sickness.17 Mieux vaut la mort qu’une vie de misères, et le repos éternel qu’une maladie tenace.
18 Delicates poured upon a mouth shut up are as messes of meat set upon a grave.18 Déposer sur les tombes des offrandes de nourriture, c’est présenter de bonnes choses à une bouche fermée;
19 What good doeth the offering unto an idol? for neither can it eat nor smell: so is he that is persecuted of the Lord.19 de même l’offrande faite à une idole: à quoi bon, puisqu’elle ne mange ni ne sent rien? Ainsi en est-il de l’homme que le Seigneur poursuit:
20 He seeth with his eyes and groaneth, as an eunuch that embraceth a virgin and sigheth.20 il voit la nourriture et il soupire; il est comme l’homme châtré qui enlace une jeune fille et gémit.
21 Give not over thy mind to heaviness, and afflict not thyself in thine own counsel.21 Ne te laisse pas aller à la tristesse, ne te tourmente pas au sujet de ton avenir.
22 The gladness of the heart is the life of man, and the joyfulness of a man prolongeth his days.22 Un cœur joyeux, voilà ce qui maintient l’homme en vie; c’est la gaieté qui prolonge ses jours.
23 Love thine own soul, and comfort thy heart, remove sorrow far from thee: for sorrow hath killed many, and there is no profit therein.23 Allons! Divertis-toi et console ton cœur; chasse la tristesse loin de toi, car la tristesse en a perdu beaucoup et elle ne sert absolument à rien.
24 Envy and wrath shorten the life, and carefulness bringeth age before the time.24 La jalousie et la fureur abrègent la vie, les soucis font vieillir avant l’âge.
25 A cheerful and good heart will have a care of his meat and diet.25 Qui a le cœur joyeux a bon appétit; ce qu’il mange lui profite.