SCRUTATIO

Lunedi, 27 ottobre 2025 - Sant´Evaristo ( Letture di oggi)

Ecclesiastes/Qohelet 7


font
KING JAMES BIBLEBiblia Tysiąclecia
1 A good name is better than precious ointment; and the day of death than the day of one's birth.1 Lepsze jest dobre imię niż wonne olejki, a dzień śmierci niż dzień urodzenia.
2 It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart.2 Lepiej jest iść do domu żałoby, niż iść do domu wesela, bo w tamtym jest koniec każdego człowieka, i człowiek żyjący bierze to sobie do serca.
3 Sorrow is better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made better.3 Lepszy jest smutek niż śmiech, bo przy smutnym obliczu serce jest dobre.
4 The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.4 Serce mędrców jest w domu żałoby, a serce głupców w domu wesela.
5 It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.5 Lepiej jest słuchać karcenia przez mędrca, niż słuchać pochwały ze strony głupców.
6 For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity.6 Bo czym trzaskanie cierni płonących pod kotłem, tym jest śmiech głupiego. I to jest także marnością.
7 Surely oppression maketh a wise man mad; and a gift destroyeth the heart.7 Bo rzecz przywłaszczona może ogłupić mędrca, a przekupstwo czyni serce przewrotnym.
8 Better is the end of a thing than the beginning thereof: and the patient in spirit is better than the proud in spirit.8 Lepszy jest koniec mowy niż jej początek, lepszy jest umysł cierpliwy niż pyszny.
9 Be not hasty in thy spirit to be angry: for anger resteth in the bosom of fools.9 Nie bądź pochopny w duchu do gniewu, bo gniew przebywa w piersi głupców.
10 Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this.10 Nie mów: Jak się to dzieje, że dawne dni były lepsze niż obecne? - Bo nieroztropnie o to się pytasz.
11 Wisdom is good with an inheritance: and by it there is profit to them that see the sun.11 Lepsza jest mądrość niż dziedzictwo, i z większym pożytkiem dla tych, którzy widzą słońce.
12 For wisdom is a defence, and money is a defence: but the excellency of knowledge is, that wisdom giveth life to them that have it.12 Bo w cieniu mądrości, jak w cieniu pieniądza; a większa jest jeszcze korzyść z poznania mądrości: darzy życiem tego, który ją posiada.
13 Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked?13 Przypatrz się dziełu Bożemu! Bo któż naprostować może to, co On skrzywił?
14 In the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity consider: God also hath set the one over against the other, to the end that man should find nothing after him.14 Gdy ci się dobrze wiedzie, ciesz się z tego, a wiedzie ci się źle, wtedy to rozważ: zarówno jedno jak i drugie sprawia Bóg, ponieważ człowiek nie może dociec niczego zgoła, co będzie potem.
15 All things have I seen in the days of my vanity: there is a just man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his life in his wickedness.15 Wszystko widziałem za marnych dni moich: tu sprawiedliwy, który ginie przy swej sprawiedliwości, a tu złoczyńca, który przy złości swej długo żyje.
16 Be not righteous over much; neither make thyself over wise: why shouldest thou destroy thyself?16 Nie bądź przesadnie sprawiedliwy i nie uważaj się za zbyt mądrego! Dlaczego miałbyś sobie sam zgotować zgubę?
17 Be not over much wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?17 Nie bądź zły do przesady i nie bądź głupcem. Dlaczego miałbyś przed czasem swym umrzeć?
18 It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from this withdraw not thine hand: for he that feareth God shall come forth of them all.18 Dobrze, jeżeli się trzymasz jednego, a od drugiego ręki swej też nie odejmiesz, bo kto się boi Boga, tego wszystkiego uniknie.
19 Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty men which are in the city.19 Mądrość czyni mądrego silniejszym niźli dziesięciu mocarzy, którzy są w mieście.
20 For there is not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not.20 Bo nie ma na ziemi człowieka sprawiedliwego, który by zawsze postępował dobrze, a nigdy nie zgrzeszył.
21 Also take no heed unto all words that are spoken; lest thou hear thy servant curse thee:21 Nie zwracaj też uwagi na wszystkie rozmowy, jakie się prowadzi, ażebyś czasem nie usłyszał, jak ci złorzeczy twój sługa.
22 For oftentimes also thine own heart knoweth that thou thyself likewise hast cursed others.22 Bo często przecież, jak sam wiesz, ty także innym złorzeczyłeś.
23 All this have I proved by wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.23 To wszystko badałem i miałem na uwadze mądrość. Mówiłem: Chciałbym być mądrym! - lecz mądrość jest dla mnie niedostępna.
24 That which is far off, and exceeding deep, who can find it out?24 Niedostępne jest to, co istnieje, i niezgłębione - któż może to zbadać?
25 I applied mine heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and the reason of things, and to know the wickedness of folly, even of foolishness and madness:25 Zwróciłem swój umysł ku temu, by poznać, badać i szukać mądrości i słusznej oceny, by poznać, że zło jest głupotą, a wielka głupota - szaleństwem.
26 And I find more bitter than death the woman, whose heart is snares and nets, and her hands as bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her.26 I przekonałem się, że bardziej gorzką niż śmierć jest kobieta, bo ona jest siecią, serce jej sidłem, a ręce jej więzami. Kto Bogu jest miły, ten się od niej ustrzeże, lecz grzesznika ona usidli.
27 Behold, this have I found, saith the preacher, counting one by one, to find out the account:27 Oto, do czego doszedłem - powiada Kohelet - jedno z drugim porównując, by znaleźć słuszną ocenę,
28 Which yet my soul seeketh, but I find not: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found.28 której nadal szukam, a nie znajduję. Znalazłem jednego prawego mężczyznę pośród tysiąca, ale kobiety prawej w tej liczbie nie znalazłem.
29 Lo, this only have I found, that God hath made man upright; but they have sought out many inventions.29 Tylko, oto co stwierdziłem: Bóg uczynił ludzi prawymi, lecz oni szukają rozlicznych wybiegów.