Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Proverbs 16


font
KING JAMES BIBLEDIODATI
1 The preparations of the heart in man, and the answer of the tongue, is from the LORD.1 Le disposizioni dell’animo son dell’uomo; Ma la risposta della lingua è dal Signore
2 All the ways of a man are clean in his own eyes; but the LORD weigheth the spirits.2 Tutte le vie dell’uomo gli paiono pure; Ma il Signore pesa gli spiriti
3 Commit thy works unto the LORD, and thy thoughts shall be established.3 Rimetti le tue opere nel Signore, E i tuoi pensieri saranno stabiliti
4 The LORD hath made all things for himself: yea, even the wicked for the day of evil.4 Il Signore ha fatto ogni cosa per sè stesso; Eziandio l’empio per lo giorno del male
5 Every one that is proud in heart is an abomination to the LORD: though hand join in hand, he shall not be unpunished.5 Chiunque è altiero d’animo è abbominevole al Signore; D’ora in ora egli non resterà impunito
6 By mercy and truth iniquity is purged: and by the fear of the LORD men depart from evil.6 L’iniquità sarà purgata con benignità, e con verità; E per lo timor del Signore l’uomo si ritrae dal male
7 When a man's ways please the LORD, he maketh even his enemies to be at peace with him.7 Quando il Signore gradisce le vie dell’uomo, Pacifica con lui eziandio i suoi nemici
8 Better is a little with righteousness than great revenues without right.8 Meglio vale poco con giustizia, Che grandi entrate senza dirittura
9 A man's heart deviseth his way: but the LORD directeth his steps.9 Il cuor dell’uomo delibera della sua via; Ma il Signore dirizza i suoi passi
10 A divine sentence is in the lips of the king: his mouth transgresseth not in judgment.10 Indovinamento è nelle labbra del re; La sua bocca non falla nel giudicio
11 A just weight and balance are the LORD's: all the weights of the bag are his work.11 La stadera, e le bilance giuste son del Signore; Tutti i pesi del sacchetto son sua opera
12 It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness.12 Operare empiamente è abbominevole ai re; Perciocchè il trono sarà stabilito per giustizia
13 Righteous lips are the delight of kings; and they love him that speaketh right.13 Le labbra giuste son quelle che i re gradiscono; Ed essi amano chi parla dirittamente
14 The wrath of a king is as messengers of death: but a wise man will pacify it.14 L’ira del re son messi di morte; Ma l’uomo savio la placherà.
15 In the light of the king's countenance is life; and his favour is as a cloud of the latter rain.15 Nella chiarezza della faccia del re vi è vita; E la sua benevolenza è come la nuvola della pioggia della stagione della ricolta
16 How much better is it to get wisdom than gold! and to get understanding rather to be chosen than silver!16 Quant’è egli cosa migliore acquistar sapienza che oro! E quant’è egli cosa più eccellente acquistar prudenza che argento!
17 The highway of the upright is to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul.17 La strada degli uomini diritti è di stornarsi dal male; Chi osserva la sua via guarda l’anima sua
18 Pride goeth before destruction, and an haughty spirit before a fall.18 La superbia viene davanti alla ruina, E l’alterezza dello spirito davanti alla caduta
19 Better it is to be of an humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud.19 Meglio è essere umile di spirito co’ mansueti, Che spartir le spoglie con gli altieri
20 He that handleth a matter wisely shall find good: and whoso trusteth in the LORD, happy is he.20 Chi è intendente nella parola troverà bene; E beato chi si confida nel Signore
21 The wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips increaseth learning.21 Il savio di cuore sarà chiamato intendente; E la dolcezza delle labbra aggiugnerà dottrina
22 Understanding is a wellspring of life unto him that hath it: but the instruction of fools is folly.22 Il senno è una fonte di vita in coloro che ne son dotati; Ma l’ammaestramento degli stolti è stoltizia
23 The heart of the wise teacheth his mouth, and addeth learning to his lips.23 Il cuor dell’uomo savio rende avveduta la sua bocca, E aggiunge dottrina alle sue labbra
24 Pleasant words are as an honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.24 I detti soavi sono un favo di miele, Dolcezza all’anima, e medicina alle ossa
25 There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.25 Vi è tal via che pare diritta all’uomo, Il fine della quale son le vie della morte
26 He that laboureth laboureth for himself; for his mouth craveth it of him.26 L’anima di chi si affatica si affatica per lui stesso; Perciocchè la sua bocca lo preme
27 An ungodly man diggeth up evil: and in his lips there is as a burning fire.27 L’uomo scellerato apparecchia del male; E in su le sue labbra vi è come un fuoco ardente.
28 A froward man soweth strife: and a whisperer separateth chief friends.28 L’uomo perverso commette contese; E chi va sparlando disunisce gli amici
29 A violent man enticeth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good.29 L’uomo violento seduce il suo compagno, E lo conduce per una via che non è buona.
30 He shutteth his eyes to devise froward things: moving his lips he bringeth evil to pass.30 Chi chiude gli occhi macchinando perversità, Dimena le labbra quando ha compiuto il male
31 The hoary head is a crown of glory, if it be found in the way of righteousness.31 La canutezza è una corona gloriosa; Ella si troverà nella via della giustizia
32 He that is slow to anger is better than the mighty; and he that ruleth his spirit than he that taketh a city.32 Meglio vale chi è lento all’ira, che il forte; E meglio vale chi signoreggia il suo cruccio, che un prenditor di città
33 The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of the LORD.33 La sorte è gittata nel grembo; Ma dal Signore procede tutto il giudicio di essa