Psalms 80
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubims, shine forth. | 1 (Per la fine. Per gli strettoi. Salmo di Asaf). |
2 Before Ephraim and Benjamin and Manasseh stir up thy strength, and come and save us. | 2 Cantate con gioia a Dio nostro protettore, alzate grida di giubilo al Dio di Giacobbe. |
3 Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved. | 3 Intonate salmi, date nei timpani, toccate l'arpa soave e la cetra. |
4 O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people? | 4 Fate squillar la tromba del novilunio, nel dì solenne della nostra festa; |
5 Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure. | 5 Perchè è un precetto in Israe le, è un decreto del Dio di Giacobbe |
6 Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves. | 6 Ne fece una legge a Giuseppe, quando uscì dalla terra d'Egitto e sentì una lingua a lui ignota. |
7 Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved. | 7 Sgravò le sue spalle dai pesi e le sue mani dal portare le ceste. |
8 Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it. | 8 Nella tribolazione tu m'invocasti, ed io ti liberai, ti risposi tra la caligine della tempesta, ti provai all'acqua di contraddizione. |
9 Thou preparedst room before it, and didst cause it to take deep root, and it filled the land. | 9 Ascolta. o popolo mio, che ti voglio ammonire: oh, se tu m dessi ascolto, o Israele! |
10 The hills were covered with the shadow of it, and the boughs thereof were like the goodly cedars. | 10 Non vi dovrà essere in te nuovo dio, non devi adorare un dio straniero. |
11 She sent out her boughs unto the sea, and her branches unto the river. | 11 Io sono il Signore Dio tuo che ti trassi fuori dalla terra d'Egitto: allarga la tua bocca, ed io la riempirò. |
12 Why hast thou then broken down her hedges, so that all they which pass by the way do pluck her? | 12 Ma il mio popolo non ascoltò la mia voce, Israele non volle sapere di me; |
13 The boar out of the wood doth waste it, and the wild beast of the field doth devour it. | 13 Ed io li abbandonai ai desideri del loro cuore: andranno secondo i loro capricci. |
14 Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine; | 14 Se il mio popolo m'avesse dato retta, se Israele avesse camminato nelle mie vie, |
15 And the vineyard which thy right hand hath planted, and the branch that thou madest strong for thyself. | 15 In un momento avrei umiliati i suoi nemici ed avrei messa la mia mano sopra chi l'affligge ». |
16 It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance. | 16 Ai nemici del Signore gli mancaron di fede, ma i1 loro tempo sarà in eterno. |
17 Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou madest strong for thyself. | 17 Egli li ha nutriti col fiore dei frumento, li ha saziati col miele stillante dalla roccia. |
18 So will not we go back from thee: quicken us, and we will call upon thy name. | |
19 Turn us again, O LORD God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved. |