Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Psalms 44


font
KING JAMES BIBLELA SACRA BIBBIA
1 We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old.1 Al maestro di coro. Dei figli di Core. Maskil.
2 How thou didst drive out the heathen with thy hand, and plantedst them; how thou didst afflict the people, and cast them out.2 O Dio, noi udimmo con le nostre orecchie, i nostri padri ci narrarono le gesta che compisti ai loro tempi, nei tempi antichi, tu con la tua mano!
3 For they got not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour unto them.3 Spodestasti nazioni e al loro posto li piantasti; affliggesti popoli, mentre loro li rendevi numerosi.
4 Thou art my King, O God: command deliverances for Jacob.4 Infatti, non s'impossessarono della terra con la forza della loro spada, né fu per loro d'aiuto il loro braccio. Ma fu la tua destra, il tuo braccio, e la luce del tuo volto, avendo tu posto in loro la tua compiacenza.
5 Through thee will we push down our enemies: through thy name will we tread them under that rise up against us.5 Tu sei, mio re e mio Dio, colui che disponevi le vittorie di Giacobbe.
6 For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.6 Con te affrontavamo i nostri nemici, con il tuo nome calpestavamo i nostri oppositori.
7 But thou hast saved us from our enemies, and hast put them to shame that hated us.7 Infatti, nessuna fiducia ponevo nell'arco, e la mia spada non mi era d'aiuto.
8 In God we boast all the day long, and praise thy name for ever. Selah.8 Ma tu ci salvasti dai nostri nemici, tu umiliasti coloro che ci odiavano.
9 But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies.9 In Dio ci gloriavamo ogni giorno, e il tuo nome lodavamo in perpetuo.
10 Thou makest us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves.10 Eppure ci hai respinti, coprendoci di vergogna; non esci più in testa alle nostre schiere;
11 Thou hast given us like sheep appointed for meat; and hast scattered us among the heathen.11 ci hai fatto indietreggiare davanti al nemico, e quanti ci odiano si sono caricati di preda.
12 Thou sellest thy people for nought, and dost not increase thy wealth by their price.12 Ci hai resi qual gregge da macello e ci hai dispersi in mezzo alle nazioni.
13 Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us.13 Hai barattato il tuo popolo per nulla e non ti sei arricchito con la sua vendita.
14 Thou makest us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people.14 Ci hai posto qual ludibrio per i nostri vicini, oggetto di scherno e d'irrisione per quelli che ci circondano.
15 My confusion is continually before me, and the shame of my face hath covered me,15 Ci hai resi una favola in mezzo alle nazioni, un motivo per cui si scuote il capo, fra i popoli.
16 For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger.16 Sta la mia vergogna ogni giorno davanti a me e coperto di rossore è il mio volto,
17 All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant.17 all'udire colui che oltraggia e insulta, alla vista del nemico e del vendicatore.
18 Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way;18 Ci è sopraggiunto tutto questo, ma non ti avevamo dimenticato, né avevamo tradito la tua alleanza.
19 Though thou hast sore broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death.19 Non s'era volto indietro il nostro cuore, né dalla tua via s'erano sviati i nostri passi.
20 If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god;20 Ci hai colpiti in modo da ridurci a un posto di sciacalli, e hai disteso su di noi l'ombra della morte.
21 Shall not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart.21 Se avessimo dimenticato il nome del nostro Dio, e le nostre mani avessimo teso verso un dio straniero,
22 Yea, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter.22 non avrebbe forse Dio scoperto tale cosa, dal momento che egli conosce i segreti del cuore?
23 Awake, why sleepest thou, O Lord? arise, cast us not off for ever.23 Sì, a causa tua siamo messi a morte tutto il giorno, e siamo trattati come gregge da macello.
24 Wherefore hidest thou thy face, and forgettest our affliction and our oppression?24 Déstati, perché dormi, o Signore? Svégliati, non ci rigettare per sempre.
25 For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth unto the earth.25 Perché nascondi il tuo volto e non ti curi della nostra miseria e afflizione?
26 Arise for our help, and redeem us for thy mercies' sake.26 Sì, prostrata nella polvere è l'anima nostra, aderisce fino a terra il nostro ventre.
27 Sorgi in nostro soccorso; riscattaci per la tua misericordia.