Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Exodus 39


font
KING JAMES BIBLELA SACRA BIBBIA
1 And of the blue, and purple, and scarlet, they made cloths of service, to do service in the holy place, and made the holy garments for Aaron; as the LORD commanded Moses.1 Con porpora viola, porpora rossa e scarlatto fecero le vesti d'ufficio per il servizio del santuario: fecero le vesti sacre per Aronne, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
2 And he made the ephod of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.2 Fecero l'efod d'oro, di porpora viola, porpora rossa, scarlatto e bisso ritorto.
3 And they did beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, and in the purple, and in the scarlet, and in the fine linen, with cunning work.3 Batterono placche d'oro, le tagliarono in strisce per intrecciarle con la porpora viola, la porpora rossa, lo scarlatto e il bisso ritorto, con opera di disegnatore.
4 They made shoulderpieces for it, to couple it together: by the two edges was it coupled together.4 Gli fecero due spalline, che furono attaccate alle due estremità.
5 And the curious girdle of his ephod, that was upon it, was of the same, according to the work thereof; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen; as the LORD commanded Moses.5 La cintura che era sopra al suo efod era dello stesso suo lavoro: oro, porpora viola, porpora rossa, scarlatto e bisso ritorto, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
6 And they wrought onyx stones inclosed in ouches of gold, graven, as signets are graven, with the names of the children of Israel.6 Lavorarono le pietre d'onice, inserite in castoni d'oro, incastonati d'oro, incise con i nomi dei figli d'Israele, secondo l'arte di incidere i sigilli.
7 And he put them on the shoulders of the ephod, that they should be stones for a memorial to the children of Israel; as the LORD commanded Moses.7 Le posero sulle spalline dell'efod, pietre in memoriale per i figli d'Israele, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
8 And he made the breastplate of cunning work, like the work of the ephod; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.8 Fecero il pettorale in lavoro artistico, come il lavoro dell'efod: oro, porpora viola, porpora rossa, scarlatto e bisso ritorto.
9 It was foursquare; they made the breastplate double: a span was the length thereof, and a span the breadth thereof, being doubled.9 Era quadrato e lo fecero doppio, lungo una spanna e largo una spanna.
10 And they set in it four rows of stones: the first row was a sardius, a topaz, and a carbuncle: this was the first row.10 Lo coprirono con quattro file di pietre. Prima fila: cornalina, topazio, smeraldo.
11 And the second row, an emerald, a sapphire, and a diamond.11 Seconda fila: turchese, zaffiro, diamante.
12 And the third row, a ligure, an agate, and an amethyst.12 Terza fila: giacinto, agata, ametista.
13 And the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper: they were inclosed in ouches of gold in their inclosings.13 Quarta fila: crisolito, onice, diaspro. Erano inserite nell'oro mediante i loro castoni.
14 And the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet, every one with his name, according to the twelve tribes.14 Le pietre si riferivano ai nomi dei figli d'Israele: erano dodici, secondo i loro nomi incisi come i sigilli, ognuna con il nome corrispondente, secondo le dodici tribù.
15 And they made upon the breastplate chains at the ends, of wreathen work of pure gold.15 Fecero sul pettorale catene per legare, opera d'intreccio d'oro puro.
16 And they made two ouches of gold, and two gold rings; and put the two rings in the two ends of the breastplate.16 Fecero due castoni d'oro e due anelli d'oro e misero i due anelli alle due estremità del pettorale.
17 And they put the two wreathen chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate.17 Misero le due catene d'oro sui due anelli, alle estremità del pettorale.
18 And the two ends of the two wreathen chains they fastened in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod, before it.18 Misero le due estremità delle due catene sui due castoni e le posero sulle spalline dell'efod, nella parte anteriore.
19 And they made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, upon the border of it, which was on the side of the ephod inward.19 Fecero due anelli d'oro e li posero alle due estremità del pettorale, sul suo orlo che è sull'altra parte dell'efod, all'interno.
20 And they made two other golden rings, and put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart of it, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod.20 Fecero due anelli d'oro e li posero sulle due spalline dell'efod, in basso, sul suo lato anteriore, vicino al suo attacco, al di sopra della cintura dell'efod.
21 And they did bind the breastplate by his rings unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate might not be loosed from the ephod; as the LORD commanded Moses.21 Legarono il pettorale con i suoi anelli agli anelli dell'efod, in modo che il pettorale non si possa muovere da sopra l'efod, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
22 And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue.22 Fecero il mantello dell'efod, con lavoro di tessitore, completamente di porpora viola.
23 And there was an hole in the midst of the robe, as the hole of an habergeon, with a band round about the hole, that it should not rend.23 L'apertura del mantello, nel suo mezzo, era come l'apertura di una corazza; intorno all'apertura c'era un orlo, perché non si lacerasse.
24 And they made upon the hems of the robe pomegranates of blue, and purple, and scarlet, and twined linen.24 Fecero sui lembi del mantello melagrane in porpora viola, porpora rossa, scarlatto e bisso ritorto.
25 And they made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates upon the hem of the robe, round about between the pomegranates;25 Fecero campanelli d'oro puro e misero i campanelli in mezzo alle melagrane, intorno ai lembi del mantello:
26 A bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, round about the hem of the robe to minister in; as the LORD commanded Moses.26 un campanello e una melagrana, un campanello e una melagrana intorno ai lembi del mantello, per il servizio, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
27 And they made coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,27 Fecero le tuniche di bisso, opera di tessitore, per Aronne e i suoi figli;
28 And a mitre of fine linen, and goodly bonnets of fine linen, and linen breeches of fine twined linen,28 il turbante di bisso, gli ornamenti dei copricapo di bisso, i calzoni di lino di bisso ritorto,
29 And a girdle of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, of needlework; as the LORD commanded Moses.29 la cintura di bisso ritorto, di porpora viola, porpora rossa e scarlatto, con opera di ricamatore, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
30 And they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote upon it a writing, like to the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD.30 Fecero una lamina, diadema di santità, in oro puro e vi scrissero sopra come su di un sigillo: "Consacrato al Signore".
31 And they tied unto it a lace of blue, to fasten it on high upon the mitre; as the LORD commanded Moses.31 Vi fissarono una striscia di porpora per metterlo sopra il turbante, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
32 Thus was all the work of the tabernacle of the tent of the congregation finished: and the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they.32 Così fu terminato tutto il lavoro della dimora e della tenda del convegno. I figli d'Israele fecero secondo tutto quello che il Signore aveva ordinato a Mosè. Fecero proprio così.
33 And they brought the tabernacle unto Moses, the tent, and all his furniture, his taches, his boards, his bars, and his pillars, and his sockets,33 Portarono a Mosè la dimora, la tenda e tutti i suoi oggetti: le sue fibbie, le sue assi, le sue traverse, le sue colonne, le sue basi;
34 And the covering of rams' skins dyed red, and the covering of badgers' skins, and the vail of the covering,34 la copertura di pelli di montone tinte di rosso, la copertura di pelli conciate, il velo della cortina;
35 The ark of the testimony, and the staves thereof, and the mercy seat,35 l'arca della testimonianza, le sue stanghe, il propiziatorio;
36 The table, and all the vessels thereof, and the shewbread,36 la tavola e tutti i suoi oggetti, il pane della presentazione;
37 The pure candlestick, with the lamps thereof, even with the lamps to be set in order, and all the vessels thereof, and the oil for light,37 il candelabro puro, le sue lampade, lampade in ordine, e tutti i suoi oggetti, con l'olio dell'illuminazione;
38 And the golden altar, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the tabernacle door,38 l'altare d'oro, l'olio d'unzione, l'incenso profumato, la cortina d'ingresso della tenda;
39 The brasen altar, and his grate of brass, his staves, and all his vessels, the laver and his foot,39 l'altare di bronzo, con la sua graticola di bronzo, le sue stanghe e tutti i suoi oggetti; la vasca e il suo supporto;
40 The hangings of the court, his pillars, and his sockets, and the hanging for the court gate, his cords, and his pins, and all the vessels of the service of the tabernacle, for the tent of the congregation,40 i tendaggi del recinto, le sue colonne, le sue basi, la cortina per la porta del recinto, i suoi cordoni, i suoi picchetti e tutti gli oggetti del servizio della dimora, per la tenda della riunione;
41 The cloths of service to do service in the holy place, and the holy garments for Aaron the priest, and his sons' garments, to minister in the priest's office.41 le vesti d'ufficio per servire nel santuario, le vesti sacre per il sacerdote Aronne e le vesti dei suoi figli per il sacerdozio.
42 According to all that the LORD commanded Moses, so the children of Israel made all the work.42 Secondo tutto quello che il Signore aveva ordinato a Mosè, così i figli d'Israele eseguirono ogni lavoro.
43 And Moses did look upon all the work, and, behold, they have done it as the LORD had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them.43 Mosè vide tutta l'opera e riscontrò che era fatta come aveva ordinato il Signore. E Mosè li benedisse.