Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Levél Filemonnak 1


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAKING JAMES BIBLE
1 Pál, aki fogoly Krisztus Jézusért, valamint Timóteus testvér Filemonnak, szeretett munkatársunknak,1 Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer,
2 Appia nővérünknek, Archipposz küzdőtársunknak, és a házadban levő közösségnek.2 And to our beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house:
3 Kegyelem és békesség nektek Istentől, a mi Atyánktól, és az Úr Jézus Krisztustól!3 Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Hálát adok mindenkor Istenemnek, amikor megemlékezem rólad imádságaimban –4 I thank my God, making mention of thee always in my prayers,
5 hiszen hallottam szeretetedről és hitedről, amellyel az Úr Jézus és az összes szent iránt viseltetsz –,5 Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints;
6 hogy a hitben való közösségünk nyilvánvalóvá váljék minden jócselekedet megismerése által, amely köztünk Krisztusban megvalósul.6 That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.
7 Nagy örömöm telik és vigasztalódom szeretetedben, hogy felüdült a szentek szíve általad, Testvér!7 For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
8 Ezért, bár Krisztusba vetett nagy bizalmamnál fogva meg is parancsolhatnám neked azt, ami helyes,8 Wherefore, though I might be much bold in Christ to enjoin thee that which is convenient,
9 a szeretetnél fogva azonban inkább kérlek én, amint vagyok, az öreg Pál, aki most fogoly is Krisztus Jézusért.9 Yet for love's sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
10 Fiamért, Onezimoszért könyörgök, akit bilincseimben nemzettem,10 I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:
11 aki egykor haszontalan volt számodra, most azonban számodra is, számomra is hasznos.11 Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:
12 Visszaküldtem hozzád, mint a saját szívemet.12 Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels:
13 Szerettem volna magamnál tartani, hogy az evangéliumért szenvedett bilincseimben helyetted szolgáljon nekem,13 Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel:
14 de elhatározásod nélkül semmit sem akartam tenni, hogy jótéteményed ne kényszerből, hanem önként szülessék.14 But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
15 Talán éppen azért távozott el tőled egy időre, hogy visszakapd őt mindörökre,15 For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever;
16 már nem mint rabszolgát, hanem rabszolgánál sokkal többet: mint szeretett testvért. Nekem nagyon is az ő, de mennyivel inkább neked: test szerint is, s az Úr szerint is.16 Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord?
17 Azért, ha társadnak tartasz, fogadd úgy, mint engem.17 If thou count me therefore a partner, receive him as myself.
18 Ha pedig valamivel megkárosított vagy tartozik, nekem számítsd föl:18 If he hath wronged thee, or oweth thee ought, put that on mine account;
19 – én, Pál sajátkezűleg írom – én térítem meg. Bár – hadd ne mondjam neked – te önmagaddal is nekem tartozol.19 I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides.
20 Bizony, Testvér! Hasznodat akarom venni az Úrban, enyhítsd meg hát szívemet Krisztusban!20 Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.
21 Engedelmességedben bízva írtam neked: tudom, te többet is fogsz tenni annál, amit kérek.21 Having confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say.
22 Ezenkívül készíts nekem szállást is; remélem ugyanis, hogy imádságaitokra ajándékul visszakaptok engem.22 But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you.
23 Köszönt téged Epafrász, fogolytársam Krisztus Jézusban,23 There salute thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus;
24 valamint Márk, Arisztarchosz, Démász és Lukács, a munkatársaim.24 Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellowlabourers.
25 Az Úr Jézus Krisztus kegyelme legyen lelketekkel!25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.