Levél a galatáknak 5
123456
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 Erre a szabadságra tett szabaddá minket Krisztus. Legyetek tehát állhatatosak, és ne vegyétek magatokra ismét a szolgaság igáját. | 1 State dunque saldi e non vi lasciate imporre di nuovo il giogo di servitù. |
2 Íme én, Pál, mondom nektek, hogy ha körülmetélkedtek, Krisztus semmit sem használ nektek. | 2 Ve l'assicuro io, Paolo, che se vi circoncidete, Cristo non vi gioverà niente. |
3 Újra tanúságot teszek minden ember előtt, aki körülmetélkedik, hogy köteles az egész törvényt megtartani. | 3 E di nuovo dichiaro a chiunque si fa circoncidere che egli è tenuto all'osservanza di tutta quanta la legge. |
4 Elszakadtatok Krisztustól, akik a törvényben keresitek a megigazulást, kiestetek a kegyelemből. | 4 Non avete più che fare con Cristo voi che cercate la giustizia nella legge, siete caduti di grazia; |
5 Mert mi a Lélek által, hitből várjuk a megigazulás reményét. | 5 perchè è dallo Spirito per la fede che noi aspettiamo la speranza della giustizia; |
6 Hiszen Krisztus Jézusban sem a körülmetélés nem ér semmit, sem a körülmetéletlenség, csak a szeretet által munkálkodó hit. | 6 infatti in Cristo Gesù non ha valore la circoncisione o l'incirconcisione, ma la fede operante per la carità. |
7 Jól futottatok; ki akadályozott meg benneteket, hogy engedelmeskedjetek az igazságnak? | 7 Correvate a maraviglia! Chi vi trattenne dall'obbedire alla verità? |
8 Ez a hitegetés nem attól van, aki meghívott titeket. | 8 Questa persuasione non vien da colui che vi chiama. |
9 Egy kevés kovász az egész tésztát megkeleszti. | 9 Un po' di lievito altera tutta la massa. |
10 Bízom bennetek az Úrban, hogy nem fogtok másképp vélekedni. Aki pedig megzavar titeket, viselni fogja az ítéletet, akárki legyen is az. | 10 Riguardo a voi, io confido nel Signore che non la penserete diversamente, ma chi vi conturba, chiunque egli sia, porterà la sua condanna. |
11 Én pedig, testvérek, ha még most is a körülmetélkedést hirdetem, miért szenvedek még mindig üldözést? Akkor megszűnt a kereszt botránya. | 11 Quanto a me, o fratelli, se predico ancora la circoncisione, com'è che sono sempre perseguitato? E sarebbe eliminato lo scandalo della croce. |
12 Bárcsak egészen megcsonkítanák magukat azok, akik titeket megzavarnak! | 12 Oh! Dio volesse che fossero tolti di mezzo a voi quelli che vi conturbano. |
13 Mert ti szabadságra vagytok hivatva, testvérek, csak a szabadság ne legyen kibúvó a testnek, hanem szeretetben szolgáljatok egymásnak! | 13 Voi certamente siete stati chiamati alla libertà, o fratelli, però questa libertà non la riducete ad occasione per vivere secondo la carne, ma servite gli uni agli altri per la carità dello spirito, |
14 Mert az egész törvény egy mondatban teljesedik be, mégpedig ebben: »Szeresd felebarátodat, mint önmagadat« . | 14 perchè tutta la legge si compendia in questa sola parola: Ama il prossimo tuo come te stesso. |
15 De ha egymást marjátok és faljátok, vigyázzatok, hogy egymást el ne emésszétek! | 15 Or se vi mordete e vi mangiate a vicenda, guardate di non finirvi. |
16 Azt mondom tehát: Lélek szerint járjatok, és ne teljesítsétek a test kívánságait! | 16 Or vi dico: camminate secondo lo spirito e non soddisferete i desideri della carne. |
17 Mert a test a Lélek ellen vágyakozik, a Lélek pedig a test ellen; ezek ugyanis egymással ellenkeznek, hogy ne azt tegyétek, amit szeretnétek. | 17 Infatti la carne ha desideri contrari allo spirito e lo spirito desideri contrari alla carne, essendo queste cose opposte fra loro in modo che non possiate fare tutto quel che vorreste. |
18 Ha a Lélek vezet titeket, nem vagytok a törvény alatt. | 18 Ma se siete guidati dallo spirito, non siete sotto la legge. |
19 A test cselekedetei nyilvánvalók: paráznaság, tisztátalanság, bujaság, | 19 Si conoscono facilmente le opere della carne, che sono la fornicazione, l'impurità, l'impudicizia, la lussuria, |
20 bálványimádás, mágia, ellenségeskedés, viszálykodás, versengés, harag, veszekedés, széthúzás, szakadás, | 20 l'idolatria, i venefici, le inimicizie, le contese, le gelosie, le ire, le risse, le discordie, le sette, |
21 irigykedés, részegeskedés, tobzódás és hasonlók. Ezekről előre mondom nektek, mint előbb is mondtam, hogy akik ilyen dolgokat tesznek, nem nyerik el Isten országát. | 21 le invidie, gli omicidi, le ubriachezze, le gozzoviglie, ed altre simili cose, riguardo alle quali vi avverto, come vi ho già avvertiti, che chi fa tali cose non conseguirà il regno di Dio. |
22 A Lélek gyümölcse pedig a szeretet, öröm, békesség, türelem, kedvesség, jóság, hűség, | 22 Invece è frutto dello Spirito la carità, la gioia, la pace, la pazienza, la benignità, la bontà, la longanimità, |
23 szelídség, önmegtartóztatás. Ilyenek ellen nincsen törvény. | 23 la mansuetudine, la fedeltà, la modestia, la continenza, la castità. Contro siffatte cose non v'è la legge. |
24 Akik pedig Krisztus Jézuséi, megfeszítették testüket a vétkekkel és a kívánságokkal együtt. | 24 Or quelli che sono di Cristo han crocifisso la loro carne coi vizi e le concupiscenze. |
25 Ha a Lélek által élünk, járjunk is a Lélek szerint! | 25 Se viviamo di spirito, camminiamo secondo lo spirito, |
26 Ne vágyódjunk a hiú dicsőség után, egymást ingerelve, egymásra irigykedve! | 26 senza esser bramosi di vanagloria, senza provocarci o invidiarci a vicenda. |