Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Első levél a korintusiaknak 16


font
KÁLDI-NEOVULGÁTANOVA VULGATA
1 Ami pedig a szentek javára való gyűjtést illeti, ti is úgy tegyetek, amint azt Galácia egyházainak elrendeltem.1 De collectis autem, quae fiunt in sanctos, sicut ordina vi ecclesiisGalatiae, ita et vos facite.
2 A hét első napján mindegyiktek tegyen félre és gyűjtsön annyit, amennyi neki tetszik, hogy ne akkor történjék a gyűjtés, amikor megérkezem.2 Per primam sabbati unusquisque vestrum apud seponat recondens, quod ei beneplacuerit, ut non, cum venero, tunc collectaefiant.
3 Amikor aztán ott leszek, azokat, akiket ajánlani fogtok, majd elküldöm levéllel, hogy szeretetadományotokat elvigyék Jeruzsálembe.3 Cum autem praesens fuero, quos probaveritis, per epistulas hos mittamperferre gratiam vestram in Ierusalem;
4 Ha pedig érdemes lesz, hogy én is elmenjek, velem fognak jönni.4 quod si dignum fuerit, ut et ego eam,mecum ibunt.
5 Hozzátok pedig akkor megyek, ha már bejártam Makedóniát, mert Makedónián keresztül utazom.5 Veniam autem ad vos, cum Macedoniam pertransiero, nam Macedoniam pertransibo;
6 Talán ott is maradok nálatok, vagy a telet is ott töltöm, hogy ti adjatok nekem kíséretet, bármerre is megyek majd.6 apud vos autem forsitan manebo vel etiam hiemabo, ut vos me deducatis,quocumque iero.
7 Mert nem akarlak titeket most csak úgy átmenőben látni, remélem ugyanis, hogy egy ideig nálatok maradok, ha az Úr megengedi.7 Nolo enim vos modo in transitu videre; spero enim mealiquantum temporis manere apud vos, si Dominus permiserit.
8 Efezusban pedig pünkösdig maradok.8 Permanebo autemEphesi usque ad Pentecosten;
9 Nagy és tágas kapu nyílt meg ugyanis előttem, de sok az ellenség is.9 ostium enim mihi apertum est magnum et efficax,et adversarii multi.
10 Amikor odaérkezik Timóteus, legyetek azon, hogy félelem nélkül legyen nálatok, mert az Úr dolgában munkálkodik, amint én is.10 Si autem venerit Timotheus, videte, ut sine timore sitapud vos, opus enim Domini operatur, sicut et ego;
11 Tehát senki se vesse meg őt, hanem kísérjétek el őt békével, hogy hozzám jöjjön, mert várom őt a testvérekkel együtt.11 ne quis ergo illumspernat. Deducite autem illum in pace, ut veniat ad me; exspecto enim illum cumfratribus.
12 Ami pedig Apolló testvért illeti, nagyon kértem őt, hogy menjen el hozzátok a testvérekkel együtt, de semmiképp sem akart most elmenni; el fog azonban menni, mihelyt ideje lesz.12 De Apollo autem fratre, multum rogavi eum, ut veniret ad vos cumfratribus, et utique non fuit voluntas, ut nunc veniret; veniet autem, cum eiopportunum fuerit.
13 Vigyázzatok, legyetek állhatatosak a hitben, cselekedjetek férfiasan és legyetek erősek .13 Vigilate, state in fide, viriliter agite, confortamini;
14 Minden, amit tesztek, szeretetben történjék.14 omnia vestra incaritate fiant.
15 Kérlek titeket, testvérek: ismeritek Sztefanász házanépét, hogy ők Achájának zsengéi, és hogy magukat a szentek szolgálatára szentelték;15 Obsecro autem vos, fratres: nostis domum Stephanae, quoniamsunt primitiae Achaiae et in ministerium sanctorum ordinaverunt seipsos;
16 ti is engedelmeskedjetek az ilyeneknek, és mindenkinek, aki velük együtt munkálkodik és fárad.16 utet vos subditi sitis eiusmodi et omni cooperanti et laboranti.
17 Örülök Sztefanász, Fortunátusz és Achaikusz ittlétének, mert távollétetekben ők pótoltak titeket,17 Gaudeo autemin praesentia Stephanae et Fortunati et Achaici, quoniam id quod vobis deerat,ipsi suppleverunt;
18 hiszen felüdítették mind az én lelkemet, mind a tieteket. Tartsátok tehát az ilyeneket tiszteletben.18 refecerunt enim et meum spiritum et vestrum. Cognosciteergo, qui eiusmodi sunt.
19 Köszöntenek titeket Ázsia egyházai. Sokszor köszöntenek benneteket az Úrban Akvila és Priszcilla a házukban lévő közösséggel együtt.19 Salutant vos ecclesiae Asiae. Salutant vos in Domino multum Aquila et Priscacum domestica sua ecclesia.
20 Köszöntenek titeket a testvérek mindnyájan. Köszöntsétek egymást szent csókkal.20 Salutant vos fratres omnes. Salutate invicem inosculo sancto.
21 Én, Pál, sajátkezűleg írom a köszöntést.21 Salutatio mea manu Pauli.
22 Aki nem szereti az Urat, legyen kivetett! Marana tha!22 Si quis non amat Dominum, sit anathema. Maranatha!
23 Az Úr Jézus kegyelme legyen veletek!23 Gratia Domini Iesu vobiscum.
24 Szeretetem mindnyájatokkal Krisztus Jézusban.24 Caritas mea cum omnibus vobis in Christo Iesu.