Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Első levél a korintusiaknak 15


font
KÁLDI-NEOVULGÁTACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Figyelmetekbe ajánlom, testvérek, az evangéliumot, amelyet hirdettem nektek, amelyet el is fogadtatok, és amelyben álltok.1 And so I make known to you, brothers, the Gospel that I preached to you, which you also received, and on which you stand.
2 Általa üdvözülni is fogtok, ha megtartjátok úgy, ahogy hirdettem nektek, különben hiába lettetek volna hívőkké.2 By the Gospel, too, you are being saved, if you hold to the understanding that I preached to you, lest you believe in vain.
3 Mert mindenekelőtt azt adtam át nektek, amit én is kaptam: hogy Krisztus meghalt a bűneinkért az Írások szerint,3 For I handed on to you, first of all, what I also received: that Christ died for our sins, according to the Scriptures;
4 eltemették, és harmadnapon feltámadt, az Írások szerint.4 and that he was buried; and that he rose again on the third day, according to the Scriptures;
5 Megjelent Kéfásnak, majd a tizenkettőnek.5 and that he was seen by Cephas, and after that by the eleven.
6 Azután megjelent több, mint ötszáz testvérnek egyszerre, akik közül a legtöbben még élnek, egyesek pedig elszenderültek.6 Next he was seen by more than five hundred brothers at one time, many of whom remain, even to the present time, although some have fallen asleep.
7 Azután megjelent Jakabnak, majd valamennyi apostolnak.7 Next, he was seen by James, then by all the Apostles.
8 Mindnyájuk után pedig mint koraszülöttnek, megjelent nekem is.8 And last of all, he was seen also by me, as if I were someone born at the wrong time.
9 Mert én a legkisebb vagyok az apostolok között, arra sem vagyok méltó, hogy apostolnak nevezzenek, mert üldöztem Isten egyházát.9 For I am the least of the Apostles. I am not worthy to be called an Apostle, because I persecuted the Church of God.
10 De Isten kegyelméből vagyok az, ami vagyok, és nekem juttatott kegyelme nem volt hiábavaló. Sőt, valamennyiüknél többet munkálkodtam, bár nem én, hanem Isten kegyelme velem együtt.10 But, by the grace of God, I am what I am. And his grace in me has not been empty, since I have labored more abundantly than all of them. Yet it is not I, but the grace of God within me.
11 Tehát akár én, akár ők, így hirdetjük, és ti így lettetek hívőkké.11 For whether it is I or they: so we preach, and so you have believed.
12 Ha tehát Krisztusról az hirdetjük, hogy a halottak közül feltámadt, hogyan mondják egyesek közületek, hogy nincs halottak feltámadása?12 Now if Christ is preached, that he rose again from the dead, how is it that some among you say that there is no resurrection of the dead?
13 Mert ha nincs halottak feltámadása, akkor Krisztus sem támadt fel!13 For if there is no resurrection of the dead, then Christ has not risen.
14 Ha pedig Krisztus nem támadt fel, akkor hiábavaló a mi igehirdetésünk, és hiábavaló a ti hitetek is.14 And if Christ has not risen, then our preaching is useless, and your faith is also useless.
15 Sőt, Isten hamis tanúinak is bizonyulunk, mert tanúságot tettünk Isten ellen, hogy feltámasztotta Krisztust, pedig nem is támasztotta fel, ha a halottak valóban nem támadnak fel.15 Then, too, we would be found to be false witnesses of God, because we would have given testimony against God, saying that he had raised up Christ, when he had not raised him up, if, indeed, the dead do not rise again.
16 Mert ha a halottak nem támadnak fel, Krisztus sem támadt fel.16 For if the dead do not rise again, then neither has Christ risen again.
17 Ha pedig Krisztus nem támadt fel, hiábavaló a ti hitetek, és még mindig bűneitekben vagytok.17 But if Christ has not risen, then your faith is vain; for you would still be in your sins.
18 Sőt, akkor azok is, akik Krisztusban elszenderültek, elvesztek.18 Then, too, those who have fallen asleep in Christ would have perished.
19 Ha csak ebben az életben reménykedünk Krisztusban, nyomorultabbak vagyunk minden más embernél.19 If we have hope in Christ for this life only, then we are more miserable than all men.
20 Krisztus azonban feltámadt a halottak közül, mint az elszenderültek zsengéje.20 But now Christ has risen again from the dead, as the first-fruits of those who sleep.
21 Mert amint egy ember által lett a halál, úgy egy ember által lett a halottak feltámadása is.21 For certainly, death came through a man. And so, the resurrection of the dead came through a man
22 Amint ugyanis Ádámban mindnyájan meghalnak, úgy Krisztusban mindnyájan életre fognak kelni.22 And just as in Adam all die, so also in Christ all will be brought to life,
23 Mindenki a maga rendje szerint: elsőként Krisztus; azután azok, akik Krisztuséi, az ő eljövetelekor.23 but each one in his proper order: Christ, as the first-fruits, and next, those who are of Christ, who have believed in his advent.
24 Azután jön a vég, amikor majd átadja az uralmat az Atyaistennek, miután megsemmisített minden fejedelemséget, minden hatalmasságot és erőt.24 Afterwards is the end, when he will have handed over the kingdom to God the Father, when he will have emptied all principality, and authority, and power.
25 Mert addig kell neki uralkodnia, amíg ellenségeit mind a lába alá nem veti .25 For it is necessary for him to reign, until he has set all his enemies under his feet.
26 Mint utolsó ellenséget, a halált semmisíti meg,26 Lastly, the enemy called death shall be destroyed. For he has subjected all things under his feet. And although he says,
27 mert mindent lába alá vetett. Amikor azonban ezt mondja: »Minden alá van vetve« , kétségtelenül kivétel az, aki mindent alávetett neki.27 “All things have been subjected to him,” without doubt he does not include the One who has subjected all things to him.
28 Mikor pedig minden alá lesz vetve neki, akkor a Fiú maga is aláveti magát annak, aki mindent alávetett neki, hogy Isten legyen minden mindenben.28 And when all things will have been subjected to him, then even the Son himself will be subjected to the One who subjected all things to him, so that God may be all in all.
29 Hisz különben mit csinálnak azok, akik megkeresztelkednek a halottakért? Ha a halottak egyáltalán nem támadnak fel, miért keresztelkednének meg értük?29 Otherwise, what will those who are being baptized for the dead do, if the dead do not rise again at all? Why then are they being baptized for them?
30 Miért tesszük ki mi is magunkat veszélynek minden órában?30 Why also do we endure trials every hour?
31 Nap mint nap meghalok, olyan igaz ez, testvérek, mint a veletek való dicsekvésem Krisztus Jézusban, a mi Urunkban.31 Daily I die, by means of your boasting, brothers: you whom I have in Christ Jesus our Lord.
32 Ha – emberileg szólva – vadállatokkal küzdöttem Efezusban, mit használ nekem? Ha a halottak nem támadnak fel, akkor csak »együnk és igyunk, mert holnap meghalunk« .32 If, according to man, I fought with the beasts at Ephesus, how would that benefit me, if the dead do not rise again? “Let us eat and drink, for tomorrow we shall die.”
33 Ne engedjétek magatokat félrevezetni: »A gonosz társaság megrontja a jó erkölcsöt.«33 Do not be led astray. Evil communication corrupts good morals.
34 Józanodjatok ki teljesen, és ne vétkezzetek! Némelyek ugyanis nem ismerik Istent. Azért mondom ezt, hogy szégyelljétek magatokat!34 Be vigilant, you just ones, and do not be willing to sin. For certain persons have an ignorance of God. I say this to you with respect.
35 Azt mondhatná azonban valaki: »Hogyan támadnak fel a halottak? Milyen testtel jönnek majd elő?«35 But someone may say, “How do the dead rise again?” or, “What type of body do they return with?”
36 Balga! Amit vetsz, nem kel életre, ha előbb meg nem hal.36 How foolish! What you sow cannot be brought back to life, unless it first dies.
37 És amikor vetsz, nem a leendő növényt veted el, hanem a puszta magot, például a búzáét vagy másét.37 And what you sow is not the body that will be in the future, but a bare grain, such as of wheat, or of some other grain.
38 Isten pedig alakot ad annak, amint akarja, mégpedig minden egyes magnak saját alakot.38 For God gives it a body according to his will, and according to each seed’s proper body.
39 Nem minden test ugyanaz a test, hanem más az embereké, és más az állatoké, más a madaraké, és más a halaké.39 Not all flesh is the same flesh. But one is indeed of men, another truly is of beasts, another is of birds, and another is of fish.
40 És vannak égi testek és földi testek, de más az égiek fényessége, és más a földieké.40 Also, there are heavenly bodies and earthly bodies. But while the one, certainly, has the glory of heaven, the other has the glory of earth.
41 Más a fényessége a napnak, más a fényessége a holdnak, és más a fényessége a csillagoknak. Mindegyik csillag különbözik fényességben a másik csillagtól.41 One has the brightness of the sun, another the brightness of the moon, and another the brightness of the stars. For even star differs from star in brightness.
42 Így van a halottak feltámadása is: romlandó testet vetnek el, és romolhatatlan test támad fel;42 So it is also with the resurrection of the dead. What is sown in corruption shall rise to incorruption.
43 szégyenben vetik el, és dicsőségben támad fel; gyöngeségben vetik el, s erőben támad fel;43 What is sown in dishonor shall rise to glory. What is sown in weakness shall rise to power.
44 érzéki testet vetnek el, és lelki test támad fel. Ha van érzéki test, van lelki test is.44 What is sown with an animal body shall rise with a spiritual body. If there is an animal body, there is also a spiritual one.
45 Ezt mondja az Írás is: »Ádám, az első ember élő lénnyé lett« , az utolsó Ádám pedig éltető Lélekké.45 Just as it was written that the first man, Adam, was made with a living soul, so shall the last Adam be made with a spirit brought back to life.
46 De nem a lelki az első, hanem az érzéki, csak azután a lelki.46 So what is, at first, not spiritual, but animal, next becomes spiritual.
47 Az első ember a földből való, földi , a második ember a mennyből való.47 The first man, being earthly, was of the earth; the second man, being heavenly, will be of heaven.
48 Amilyen a földi, olyanok a földiek is, és amilyen a mennyei, olyanok a mennyeiek is.48 Such things as are like the earth are earthly; and such things as are like the heavens are heavenly.
49 És amint hordtuk a földi ember képét, úgy hordani fogjuk a mennyeinek képét is.49 And so, just as we have carried the image of what is earthly, let us also carry the image of what is heavenly.
50 Mondom pedig, testvérek, hogy test és vér nem örökölheti Isten országát, sem a romlandóság nem fogja örökölni a romolhatatlanságot.50 Now I say this, brothers, because flesh and blood is not able to possess the kingdom of God; neither will what is corrupt possess what is incorrupt.
51 Íme, titkot mondok nektek: Nem fogunk ugyan mindnyájan meghalni, de mindnyájan el fogunk változni:51 Behold, I tell you a mystery. Certainly, we shall all rise again, but we shall not all be transformed:
52 hirtelen, egy szempillantás alatt, a végső harsonaszóra, mert megszólal a harsona, és a halottak feltámadnak romolhatatlan állapotban, mi pedig elváltozunk.52 in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, and the dead will rise up, incorruptible. And we shall be transformed.
53 Mert ennek a romlandó testnek romolhatatlanságba kell öltöznie, és ennek a halandó testnek halhatatlanságba kell öltöznie.53 Thus, it is necessary for this corruptibility to be clothed with incorruptibility, and for this mortality to be clothed with immortality.
54 Amikor pedig ez a romlandó test romolhatatlanságba öltözik, és ez a halandó halhatatlanságba, akkor beteljesedik az ige, amely írva van: »Elnyelte a halált a diadal.54 And when this mortality has been clothed with immortality, then the word that was written shall occur: “Death is swallowed up in victory.”
55 Halál, hol a te győzelmed? Halál, hol a te fullánkod?«55 “O death, where is your victory? O death, where is your sting?”
56 A halál fullánkja a bűn, a bűn ereje pedig a törvény.56 Now the sting of death is sin, and the power of sin is the law.
57 De hála Istennek, aki megadta nekünk a győzelmet a mi Urunk Jézus Krisztus által.57 But thanks be to God, who has given us victory through our Lord Jesus Christ.
58 Tehát, szeretett testvéreim, legyetek állhatatosak, rendíthetetlenek, tegyetek mindig többet az Úrért, hiszen tudjátok, hogy munkátok nem hiábavaló az Úrban.58 And so, my beloved brothers, be steadfast and unmovable, abounding always in the work of the Lord, knowing that your labor is not useless in the Lord.