Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Első levél a korintusiaknak 15


font
KÁLDI-NEOVULGÁTANOVA VULGATA
1 Figyelmetekbe ajánlom, testvérek, az evangéliumot, amelyet hirdettem nektek, amelyet el is fogadtatok, és amelyben álltok.1 Notum autem vobis facio, fratres, evangelium, quod evangelizavi vobis,quod et accepistis, in quo et statis,
2 Általa üdvözülni is fogtok, ha megtartjátok úgy, ahogy hirdettem nektek, különben hiába lettetek volna hívőkké.2 per quod et salvamini, qua rationeevangelizaverim vobis, si tenetis, nisi si frustra credidistis!
3 Mert mindenekelőtt azt adtam át nektek, amit én is kaptam: hogy Krisztus meghalt a bűneinkért az Írások szerint,3 Tradidi enimvobis in primis, quod et accepi, quoniam Christus mortuus est pro peccatisnostris secundum Scripturas
4 eltemették, és harmadnapon feltámadt, az Írások szerint.4 et quia sepultus est et quia suscitatus est tertiadie secundum Scripturas
5 Megjelent Kéfásnak, majd a tizenkettőnek.5 et quia visus est Cephae et post haec Duodecim;
6 Azután megjelent több, mint ötszáz testvérnek egyszerre, akik közül a legtöbben még élnek, egyesek pedig elszenderültek.6 deinde visus est plus quam quingentis fratribus simul, ex quibus plures manentusque adhuc, quidam autem dormierunt;
7 Azután megjelent Jakabnak, majd valamennyi apostolnak.7 deinde visus est Iacobo, deindeapostolis omnibus;
8 Mindnyájuk után pedig mint koraszülöttnek, megjelent nekem is.8 novissime autem omnium, tamquam abortivo, visus est etmihi.
9 Mert én a legkisebb vagyok az apostolok között, arra sem vagyok méltó, hogy apostolnak nevezzenek, mert üldöztem Isten egyházát.9 Ego enim sum minimus apostolorum, qui non sum dignus vocari apostolus,quoniam persecutus sum ecclesiam Dei;
10 De Isten kegyelméből vagyok az, ami vagyok, és nekem juttatott kegyelme nem volt hiábavaló. Sőt, valamennyiüknél többet munkálkodtam, bár nem én, hanem Isten kegyelme velem együtt.10 gratia autem Dei sum id, quod sum, etgratia eius in me vacua non fuit, sed abundantius illis omnibus laboravi; nonego autem, sed gratia Dei mecum.
11 Tehát akár én, akár ők, így hirdetjük, és ti így lettetek hívőkké.11 Igitur sive ego sive illi, sic praedicamus,et sic credidistis.
12 Ha tehát Krisztusról az hirdetjük, hogy a halottak közül feltámadt, hogyan mondják egyesek közületek, hogy nincs halottak feltámadása?12 Si autem Christus praedicatur quod suscitatus est a mortuis, quomodo quidamdicunt in vobis quoniam resurrectio mortuorum non est?
13 Mert ha nincs halottak feltámadása, akkor Krisztus sem támadt fel!13 Si autem resurrectiomortuorum non est, neque Christus suscitatus est!
14 Ha pedig Krisztus nem támadt fel, akkor hiábavaló a mi igehirdetésünk, és hiábavaló a ti hitetek is.14 Si autem Christus nonsuscitatus est, inanis est ergo praedicatio nostra, inanis est et fides vestra;
15 Sőt, Isten hamis tanúinak is bizonyulunk, mert tanúságot tettünk Isten ellen, hogy feltámasztotta Krisztust, pedig nem is támasztotta fel, ha a halottak valóban nem támadnak fel.15 invenimur autem et falsi testes Dei, quoniam testimonium diximus adversusDeum quod suscitaverit Christum, quem non suscitavit, si revera mortui nonresurgunt.
16 Mert ha a halottak nem támadnak fel, Krisztus sem támadt fel.16 Nam si mortui non resurgunt, neque Christus resurrexit;
17 Ha pedig Krisztus nem támadt fel, hiábavaló a ti hitetek, és még mindig bűneitekben vagytok.17 quod siChristus non resurrexit, stulta est fides vestra; adhuc estis in peccatisvestris.
18 Sőt, akkor azok is, akik Krisztusban elszenderültek, elvesztek.18 Ergo et, qui dormierunt in Christo, perierunt.
19 Ha csak ebben az életben reménykedünk Krisztusban, nyomorultabbak vagyunk minden más embernél.19 Si in hac vitatantum in Christo sperantes sumus, miserabiliores sumus omnibus hominibus.
20 Krisztus azonban feltámadt a halottak közül, mint az elszenderültek zsengéje.20 Nunc autem Christus resurrexit a mortuis, primitiae dormientium.
21 Mert amint egy ember által lett a halál, úgy egy ember által lett a halottak feltámadása is.21 Quoniamenim per hominem mors, et per hominem resurrectio mortuorum:
22 Amint ugyanis Ádámban mindnyájan meghalnak, úgy Krisztusban mindnyájan életre fognak kelni.22 sicut enim inAdam omnes moriuntur, ita et in Christo omnes vivificabuntur.
23 Mindenki a maga rendje szerint: elsőként Krisztus; azután azok, akik Krisztuséi, az ő eljövetelekor.23 Unusquisqueautem in suo ordine: primitiae Christus; deinde hi, qui sunt Christi, in adventueius;
24 Azután jön a vég, amikor majd átadja az uralmat az Atyaistennek, miután megsemmisített minden fejedelemséget, minden hatalmasságot és erőt.24 deinde finis, cum tradiderit regnum Deo et Patri, cum evacuaverit omnemprincipatum et omnem potestatem et virtutem.
25 Mert addig kell neki uralkodnia, amíg ellenségeit mind a lába alá nem veti .25 Oportet autem illum regnare,donec ponat omnes inimicos sub pedibus eius.
26 Mint utolsó ellenséget, a halált semmisíti meg,26 Novissima autem inimicadestruetur mors;
27 mert mindent lába alá vetett. Amikor azonban ezt mondja: »Minden alá van vetve« , kétségtelenül kivétel az, aki mindent alávetett neki.27 omnia enim subiecit sub pedibus eius. Cum autem dicat: “Omniasubiecta sunt”, sine dubio praeter eum, qui subiecit ei omnia.
28 Mikor pedig minden alá lesz vetve neki, akkor a Fiú maga is aláveti magát annak, aki mindent alávetett neki, hogy Isten legyen minden mindenben.28 Cum autemsubiecta fuerint illi omnia, tunc ipse Filius subiectus erit illi, qui sibisubiecit omnia, ut sit Deus omnia in omnibus.
29 Hisz különben mit csinálnak azok, akik megkeresztelkednek a halottakért? Ha a halottak egyáltalán nem támadnak fel, miért keresztelkednének meg értük?29 Alioquin quid facient, qui baptizantur pro mortuis? Si omnino mortui nonresurgunt, ut quid et baptizantur pro illis?
30 Miért tesszük ki mi is magunkat veszélynek minden órában?30 Ut quid et nos periclitamur omnihora?
31 Nap mint nap meghalok, olyan igaz ez, testvérek, mint a veletek való dicsekvésem Krisztus Jézusban, a mi Urunkban.31 Cotidie morior, utique per vestram gloriationem, fratres, quam habeo inChristo Iesu Domino nostro!
32 Ha – emberileg szólva – vadállatokkal küzdöttem Efezusban, mit használ nekem? Ha a halottak nem támadnak fel, akkor csak »együnk és igyunk, mert holnap meghalunk« .32 Si secundum hominem ad bestias pugnavi Ephesi,quid mihi prodest? Si mortui non resurgunt, manducemus et bibamus, cras enimmoriemur.
33 Ne engedjétek magatokat félrevezetni: »A gonosz társaság megrontja a jó erkölcsöt.«33 Noli te seduci: “ Corrumpunt mores bonos colloquia mala ”.
34 Józanodjatok ki teljesen, és ne vétkezzetek! Némelyek ugyanis nem ismerik Istent. Azért mondom ezt, hogy szégyelljétek magatokat!34 Evigilate iuste et nolite peccare! Ignorantiam enim Dei quidam ha bent; adreverentiam vobis loquor.
35 Azt mondhatná azonban valaki: »Hogyan támadnak fel a halottak? Milyen testtel jönnek majd elő?«35 Sed dicet aliquis: “ Quomodo resurgunt mortui?Quali autem corpore veniunt? ”.
36 Balga! Amit vetsz, nem kel életre, ha előbb meg nem hal.36 Insipiens! Tu, quod seminas, nonvivificatur, nisi prius moriatur;
37 És amikor vetsz, nem a leendő növényt veted el, hanem a puszta magot, például a búzáét vagy másét.37 et, quod seminas, non corpus, quod futurumest, seminas sed nudum granum, ut puta tritici aut alicuius ceterorum.
38 Isten pedig alakot ad annak, amint akarja, mégpedig minden egyes magnak saját alakot.38 Deusautem dat illi corpus sicut voluit, et unicuique seminum proprium corpus.
39 Nem minden test ugyanaz a test, hanem más az embereké, és más az állatoké, más a madaraké, és más a halaké.39 Nonomnis caro eadem caro, sed alia hominum, alia caro pecorum, alia caro volucrum,alia autem piscium.
40 És vannak égi testek és földi testek, de más az égiek fényessége, és más a földieké.40 Et corpora caelestia et corpora terrestria, sed aliaquidem caelestium gloria, alia autem terrestrium.
41 Más a fényessége a napnak, más a fényessége a holdnak, és más a fényessége a csillagoknak. Mindegyik csillag különbözik fényességben a másik csillagtól.41 Alia claritas solis, aliaclaritas lunae et alia claritas stellarum; stella enim a stella differt inclaritate.
42 Így van a halottak feltámadása is: romlandó testet vetnek el, és romolhatatlan test támad fel;42 Sic et resurrectio mortuorum: seminatur in corruptione, resurgitin incorruptione;
43 szégyenben vetik el, és dicsőségben támad fel; gyöngeségben vetik el, s erőben támad fel;43 seminatur in ignobilitate, resurgit in gloria; seminatur ininfirmitate, resurgit in virtute;
44 érzéki testet vetnek el, és lelki test támad fel. Ha van érzéki test, van lelki test is.44 seminatur corpus animale, resurgit corpusspiritale.
Si est corpus animale, est et spiritale.
45 Ezt mondja az Írás is: »Ádám, az első ember élő lénnyé lett« , az utolsó Ádám pedig éltető Lélekké.45 Sic et scriptum est: “ Factus estprimus homo Adam in animam viventem ”; novissimus Adam in Spiritumvivificantem.
46 De nem a lelki az első, hanem az érzéki, csak azután a lelki.46 Sed non prius, quod spiritale est, sed quod animale est; deindequod spiritale.
47 Az első ember a földből való, földi , a második ember a mennyből való.47 Primus homo de terra terrenus, secundus homo de caelo.
48 Amilyen a földi, olyanok a földiek is, és amilyen a mennyei, olyanok a mennyeiek is.48 Qualis terrenus, tales et terreni, et qualis caelestis, tales et caelestes;
49 És amint hordtuk a földi ember képét, úgy hordani fogjuk a mennyeinek képét is.49 et sicut portavimus imaginem terreni, portabimus et imaginem caelestis.
50 Mondom pedig, testvérek, hogy test és vér nem örökölheti Isten országát, sem a romlandóság nem fogja örökölni a romolhatatlanságot.50 Hocautem dico, fratres, quoniam caro et sanguis regnum Dei possidere non possunt,neque corruptio incorruptelam possidebit.
51 Íme, titkot mondok nektek: Nem fogunk ugyan mindnyájan meghalni, de mindnyájan el fogunk változni:51 Ecce mysterium vobis dico: Nonomnes quidem dormiemus, sed omnes immutabimur,
52 hirtelen, egy szempillantás alatt, a végső harsonaszóra, mert megszólal a harsona, és a halottak feltámadnak romolhatatlan állapotban, mi pedig elváltozunk.52 in momento, in ictu oculi, innovissima tuba; canet enim, et mortui suscitabuntur incorrupti, et nosimmutabimur.
53 Mert ennek a romlandó testnek romolhatatlanságba kell öltöznie, és ennek a halandó testnek halhatatlanságba kell öltöznie.53 Oportet enim corruptibile hoc induere incorruptelam, et mortaleinduere immortalitatem.
54 Amikor pedig ez a romlandó test romolhatatlanságba öltözik, és ez a halandó halhatatlanságba, akkor beteljesedik az ige, amely írva van: »Elnyelte a halált a diadal.54 Cum autem corruptibile hoc induerit incorruptelam, etmortale hoc induerit immortalitatem, tunc fiet sermo, qui scriptus est: “Absorpta est mors in victoria.
55 Halál, hol a te győzelmed? Halál, hol a te fullánkod?«55 Ubi est, mors, victoria tua?
Ubi est, mors, stimulus tuus? ”.
56 A halál fullánkja a bűn, a bűn ereje pedig a törvény.56 Stimulus autem mortis peccatum est, virtus vero peccati lex.
57 De hála Istennek, aki megadta nekünk a győzelmet a mi Urunk Jézus Krisztus által.57 Deo autemgratias, qui dedit nobis victoriam per Dominum nostrum Iesum Christum.
58 Tehát, szeretett testvéreim, legyetek állhatatosak, rendíthetetlenek, tegyetek mindig többet az Úrért, hiszen tudjátok, hogy munkátok nem hiábavaló az Úrban.58 Itaque, fratres mei dilecti, stabiles estote, immobiles, abundantes in opereDomini semper, scientes quod labor vester non est inanis in Domino.