Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Első levél a korintusiaknak 11


font
KÁLDI-NEOVULGÁTACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Kövessétek példámat, ahogy én Krisztus példáját követem!.1 Be imitators of me, as I also am of Christ.
2 Dicsérlek titeket, hogy mindenben megemlékeztek rólam, és megtartjátok a hagyományokat, úgy, ahogy átadtam nektek.2 Now I praise you, brothers, because you are mindful of me in everything, in such a way as to hold to my precepts as I have handed them down to you.
3 Szeretném azonban, ha tudnátok, hogy minden férfinek feje Krisztus, az asszonynak a feje a férfi, Krisztus feje pedig az Isten.3 So I want you to know that the head of every man is Christ. But the head of woman is man. Yet truly, the head of Christ is God.
4 Minden férfi, aki fedett fővel imádkozik vagy prófétál, szégyent hoz a fejére;4 Every man praying or prophesying with his head covered disgraces his head.
5 viszont minden asszony, aki fedetlen fővel imádkozik vagy prófétál, szégyent hoz a fejére: mert ez ugyanaz, mintha megnyírták volna.5 But every woman praying or prophesying with her head not covered disgraces her head. For it is the same as if her head were shaven.
6 Ha az asszony nem fedi be a fejét, vágassa le a haját; ha viszont szégyenletes dolog az asszonynak, hogy a haját levágassa vagy leborotváltassa, fedje csak be fejét.6 So if a woman is not veiled, let her hair be cut off. Truly then, if it is a disgrace for a woman to have her hair cut off, or to have her head shaven, then she should cover her head.
7 A férfinak nem kell befednie fejét, mert ő Isten képmása és dicsősége, az asszony azonban a férfi dicsősége.7 Certainly, a man ought not to cover his head, for he is the image and glory of God. But woman is the glory of man.
8 Mert nem a férfi van az asszonyból, hanem az asszony a férfiból ;8 For man is not of woman, but woman is of man.
9 és nem a férfit teremtették az asszonyért, hanem az asszonyt a férfiért.9 And indeed, man was not created for woman, but woman was created for man.
10 Ezért az asszonynak viselnie kell a fején az alárendeltség jelét az angyalok miatt.10 Therefore, a woman ought to have a sign of authority on her head, because of the Angels.
11 Igaz azonban, hogy az Úrban sem asszony nincs férfi nélkül, sem férfi asszony nélkül.11 Yet truly, man would not exist without woman, nor would woman exist without man, in the Lord.
12 Mert amint az asszony a férfiból lett, úgy a férfi is az asszony által születik – és minden Istentől.12 For just as woman came into existence from man, so also does man exist through woman. But all things are from God.
13 Ítéljétek meg ti magatok: illik-e asszonynak fedetlen fővel imádkozni Istenhez?13 Judge for yourselves. Is it proper for a woman to pray to God unveiled?
14 Nem tanít-e titeket maga a természet is arra, hogy ha a férfi hosszú hajat növeszt, szégyenére válik,14 Does not even nature herself teach you that, indeed, if a man grows his hair long, it is a disgrace for him?
15 ha pedig az asszony növeszt hosszú hajat, dicsőségére szolgál? Mert a haj fátyol gyanánt adatott neki.15 Yet truly, if a woman grows her hair long, it is a glory for her, because her hair has been given to her as a covering.
16 Ha pedig valaki erről tovább akar vitatkozni, tudja meg, hogy sem nálunk, sem Isten egyházainál nincs ilyen szokás.16 But if anyone has a mind to be contentious, we have no such custom, nor does the Church of God.
17 Ez a parancsom, s emellett nem dicsérhetem, hogy nem javatokra, hanem károtokra gyűltök össze.17 Now I caution you, without praising, about this: that you assemble together, and not for better, but for worse.
18 Mert először is úgy hallom, hogy amikor közösségbe gyűltök, szakadások vannak köztetek, és ezt részben el is hiszem.18 First of all, indeed, I hear that when you assemble together in the church, there are schisms among you. And I believe this, in part.
19 Mert szükséges, hogy megosztottság is legyen köztetek, hogy azok, akit a próbát kiállják, nyilvánvalókká legyenek.19 For there must also be heresies, so that those who have been tested may be made manifest among you.
20 Mikor tehát egybegyűltök, az már nem az Úr vacsorájának elköltése,20 And so, when you assemble together as one, it is no longer in order to eat the Lord’s supper.
21 mert étkezés közben mindenki a saját vacsoráját veszi elő, és az egyik éhezik, a másik pedig dőzsöl.21 For each one first takes his own supper to eat. And as a result, one person is hungry, while another is inebriated.
22 Vajon nincsen házatok az evésre és ivásra? Vagy megvetitek Isten egyházát, és megszégyenítitek azokat, akiknek semmijük nincsen? Mit mondjak nektek? Dicsérjelek titeket? Ebben nem dicsérlek!22 Do you not have houses, in which to eat and drink? Or do you have such contempt for the Church of God that you would confound those who do not have such contempt? What should I say to you? Should I praise you? I am not praising you in this.
23 Mert az Úrtól kaptam, amit átadtam nektek, hogy az Úr Jézus azon az éjszakán, amelyen elárulták, fogta a kenyeret,23 For I have received from the Lord what I have also delivered to you: that the Lord Jesus, on the same night that he was handed over, took bread,
24 hálát adott, megtörte, és így szólt: »Ez az én testem, amely értetek van. Ezt tegyétek az én emlékezetemre!«24 and giving thanks, he broke it, and said: “Take and eat. This is my body, which shall be given up for you. Do this in remembrance of me.”
25 A vacsora után ugyanígy fogta a kelyhet is, és így szólt: »Ez a kehely az új szövetség az én véremben. Tegyétek ezt, ahányszor csak isszátok, az én emlékezetemre!«25 Similarly also, the cup, after he had eaten supper, saying: “This cup is the new covenant in my blood. Do this, as often as you drink it, in remembrance of me.”
26 Mert amikor ezt a kenyeret eszitek, és ezt a kelyhet isszátok, az Úr halálát hirdetitek, amíg el nem jön.26 For whenever you eat this bread and drink this cup, you proclaim the death of the Lord, until he returns.
27 Aki tehát méltatlanul eszi a kenyeret, vagy issza az Úr kelyhét, vétkezik az Úr teste és vére ellen.27 And so, whoever eats this bread, or drinks from the cup of the Lord, unworthily, shall be liable of the body and blood of the Lord.
28 Vizsgálja meg tehát az ember önmagát, és úgy egyék e kenyérből és igyék a kehelyből,28 But let a man examine himself, and, in this way, let him eat from that bread, and drink from that cup.
29 mert aki úgy eszik és iszik, hogy nem különbözteti meg a testet, saját ítéletét eszi és issza.29 For whoever eats and drinks unworthily, eats and drinks a sentence against himself, not discerning it to be the body of the Lord.
30 Ezért van köztetek sok beteg és gyengélkedő, és sokan meghaltak.30 As a result, many are weak and sick among you, and many have fallen asleep.
31 Ha ellenben megítélnénk önmagunkat, nem esnénk ítélet alá.31 But if we ourselves were discerning, then certainly we would not be judged.
32 Amikor pedig ítélet alá esünk, az Úr fenyít meg minket, hogy ne kárhozzunk el ezzel a világgal.32 Yet when we are judged, we are being corrected by the Lord, so that we might not be condemned along with this world.
33 Ezért, testvéreim, amikor egybegyűltök az étkezésre, várjátok meg egymást.33 And so, my brothers, when you assemble together to eat, be attentive to one another.
34 Ha valaki éhes, egyen odahaza, hogy ne ítéletre gyűljetek össze. A többit pedig majd akkor rendezem el, ha odamegyek.34 If anyone is hungry, let him eat at home, so that you may not assemble together unto judgment. As for the rest, I will set it in order when I arrive.