Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Evangélium János szerint 17


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBLES DES PEUPLES
1 Amikor Jézus mindezt elmondta, szemét az égre emelve így szólt: »Atyám, eljött az óra: dicsőítsd meg Fiadat, hogy a Fiú is megdicsőítsen téged,1 Telles furent les paroles de Jésus. Ensuite il leva les yeux vers le ciel et dit: “Père, l’heure est arrivée: glorifie ton Fils pour que le Fils te glorifie!
2 ahogy hatalommal ruháztad fel őt minden test fölött, hogy mindenkinek, akit neki adtál, örök életet adjon.2 “Tu lui as donné autorité sur tout être de chair et tu veux qu’il donne la vie éternelle à tout ce que tu lui as donné.
3 Az örök élet pedig az, hogy megismerjenek téged, az egyedül igaz Istent, és akit küldtél, Jézus Krisztust.3 Et la vie éternelle, c’est qu’ils te connaissent, toi, le Dieu Unique et Vrai, et celui que tu as envoyé, Jésus, le Christ.
4 Én megdicsőítettelek téged a földön: befejeztem a művet, amelyet rám bíztál, hogy elvégezzem.4 “Je t’ai glorifié sur la terre, j’ai achevé l’œuvre que tu m’avais donné à faire.
5 Most te dicsőíts meg engem, Atyám, önmagadnál, azzal a dicsőséggel, amely az enyém volt nálad, mielőtt a világ lett.5 Et maintenant, Père, glorifie-moi auprès de toi, donne-moi cette gloire que j’avais auprès de toi dès avant que le monde existe.
6 Megismertettem nevedet az emberekkel, akiket a világból nekem adtál. Ők a tieid voltak, és nekem adtad őket, s ők megtartották a te szavadat.6 “J’ai révélé aux hommes ton Nom. Je parle de ceux que tu as pris dans le monde pour me les donner. Ils étaient à toi et tu me les as donnés, et ils ont gardé ta parole.
7 Most már megtudták, hogy minden, amit nekem adtál, tőled van,7 “Maintenant ils connaissent que tout ce que tu m’as donné vient vraiment de toi.
8 mert az igéket, amelyeket nekem adtál, átadtam nekik; ők elfogadták, és valóban felismerték, hogy tőled jöttem, és elhitték, hogy te küldtél engem.8 Je leur ai donné le message que tu m’as donné: ils l’ont reçu et ils ont connu que je suis réellement sorti de toi, et ils ont cru que tu m’as envoyé.
9 Értük könyörgök. Nem a világért könyörgök, hanem azokért, akiket nekem adtál, mert ők a tieid.9 “C’est pour eux que je prie; je ne prie pas pour le monde, mais pour ceux qui sont à toi et que tu m’as donnés,
10 Mindaz, ami az enyém, a tiéd, és ami a tiéd, az enyém, és én megdicsőültem bennük.10 car tout ce que j’ai t’appartient et tout ce qui est à toi m’appartient. Je suis glorifié à travers eux.
11 Én már nem vagyok a világban, de ők a világban vannak, én pedig tehozzád megyek. Szent Atyám, tartsd meg őket a te nevedben, amelyet nekem adtál, hogy egy legyenek, mint mi.11 “Je ne suis plus dans le monde, mais eux restent dans le monde alors que moi je retourne vers toi. Père Saint, garde-les en ton Nom, celui-là même que tu m’as donné, pour qu’ils soient un comme nous.
12 Amíg velük voltam, megtartottam őket nevedben, akiket nekem adtál. Megőriztem őket, és senki más nem veszett el közülük, csak a kárhozat fia, hogy az Írás beteljesedjék.12 “Quand j’étais avec eux, je les gardais en ton Nom, car tu me l’as donné. J’en ai pris soin, et aucun d’eux ne s’est perdu, sinon celui qui était déjà perdu: en cela aussi l’Écriture devait se vérifier.
13 Most pedig hozzád megyek, és ezeket elmondom a világban, hogy az én örömöm teljes legyen bennük.13 “Mais maintenant je dis cela dans le monde avant d’aller vers toi, pour que ma joie soit tout entière en eux.
14 Közöltem velük igédet, és a világ gyűlölte őket, mert nem a világból valók, ahogy én sem vagyok a világból.14 Je leur ai donné ta Parole et le monde les a détestés, car ils ne sont pas du monde, comme moi-même je ne suis pas du monde.
15 Nem azt kérem, hogy vedd el őket a világból, hanem hogy óvd meg őket a gonosztól.15 Je ne te demande pas de les enlever du monde mais de les garder du Mauvais.
16 Nem a világból valók, mint ahogy én sem vagyok a világból való.16 “Ils ne sont pas du monde, comme moi-même je ne suis pas du monde.
17 Szenteld meg őket az igazságban. A te igéd igazság.17 Rends-les saints grâce à la Vérité: ta Parole est Vérité.
18 Ahogyan engem a világba küldtél, úgy küldtem őket én is a világba.18 “Comme tu m’as envoyé dans le monde, moi aussi je les envoie dans le monde,
19 Értük szentelem magam, hogy ők is meg legyenek szentelve az igazságban.19 et maintenant je me consacre pour eux, de façon qu’eux aussi soient consacrés dans la Vérité.
20 De nem csupán értük könyörgök, hanem azokért is, akik az ő szavuk által hinni fognak bennem,20 “Je ne prie pas seulement pour eux mais pour ceux qui croiront en moi grâce à leur parole.
21 hogy mindnyájan egy legyenek; ahogyan te, Atyám, bennem vagy, és én tebenned, úgy ők is egy legyenek mibennünk, és így elhiggye a világ, hogy te küldtél engem.21 Qu’ils soient tous Un, comme toi, Père, tu es en moi et moi en toi. Qu’ils soient eux aussi en nous, pour que le monde croie que tu m’as envoyé.
22 Azt a dicsőséget, amelyet nekem adtál, átadtam nekik, hogy egy legyenek, ahogyan mi egy vagyunk.22 “Je leur ai donné la Gloire que tu m’as donnée, pour qu’ils soient Un comme nous sommes Un:
23 Én őbennük, te énbennem, hogy tökéletesen egy legyenek. Ismerje meg ebből a világ, hogy te küldtél engem, és szeretted őket, mint ahogy engem szerettél.23 moi en eux, et toi en moi: ainsi ils atteindront l’unité parfaite, et le monde connaîtra que tu m’as envoyé et que tu les as aimés comme tu m’as aimé.
24 Atyám, azt akarom, hogy ők is, akiket nekem adtál, ott legyenek velem, ahol én vagyok, hogy lássák dicsőségemet, amelyet nekem adtál, mert szerettél engem a világ teremtése előtt.24 “Père, si tu me les as donnés, je veux qu’ils soient avec moi là où je suis: je veux qu’ils voient ma Gloire, que déjà tu me donnes parce que tu m’as aimé dès avant la fondation du monde.
25 Én igaz Atyám! A világ nem ismert meg téged, de én ismertelek téged, és ők is megismerték, hogy te küldtél engem.25 “Père juste, le monde ne t’a pas connu, mais moi je t’ai connu, et ceux-ci ont reconnu que tu m’as envoyé.
26 Megismertettem velük a nevedet, és meg is fogom ismertetni, hogy a szeretet, amellyel engem szerettél, bennük legyen, és én őbennük.«26 Je leur ai fait connaître ton Nom, et je le ferai encore, pour que l’amour que tu as pour moi soit en eux, et que je sois moi aussi en eux.”