SCRUTATIO

Mercoledi, 15 luglio 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

Evangélium Máté szerint 19


font
KÁLDI-NEOVULGÁTASacra Bibbia Garofalo
1 Történt, hogy amikor Jézus befejezte ezeket a szavakat, elhagyta Galileát, és Júdea határába ment a Jordánon túlra.1 Quando Gesù ebbe finito questi discorsi, lasciò la Galilea e venne nel territorio della Giudea, oltre il Giordano.
2 Nagy tömeg követte őt, és ott meggyógyította őket.2 E lo seguirono grandi folle e là egli le guarì.
3 Akkor odamentek hozzá a farizeusok, s hogy próbára tegyék, megkérdezték tőle: »El szabad-e az embernek bocsátania a feleségét bármi okból?«3 Gli si avvicinarono dei, farisei per metterlo alla prova e gli dissero: «È lecito ripudiare la propria moglie per un motivo qualsiasi?»
4 Ő ezt felelte: »Nem olvastátok, hogy Aki kezdettől fogva teremtett, ‘férfinak és nőnek alkotta őket’? És így szólt:4 Egli rispose: «Non avete letto che il Creatore, da principio, li fece maschio e femmina
5 ‘Ezért az ember elhagyja apját és anyját, a feleségéhez ragaszkodik, és a kettő egy testté lesz’ .5 e disse: Per questo l’uomo abbandonerà il padre e la madre e si unirà a sua moglie, e i due formeranno una carne sola?
6 Így már nem ketten vannak, hanem egy test. Amit tehát Isten egybekötött, azt ember szét ne válassza.«6 Pertanto, non sono più due ma una carne sola. Non separi, dunque, l’uomo quello che Dio ha unito».
7 Erre azt mondták neki: »Miért parancsolta hát Mózes, hogy válólevelet kell adni és úgy kell elbocsátani?«7 Gli dicono: «Ma allora perché Mosè ordinò di consegnare un atto di divorzio e di ripudiarla?»
8 Azt válaszolta nekik: »Mózes a ti keményszívűségetek miatt engedte meg nektek, hogy elbocsássátok feleségeiteket. De ez kezdetben nem így volt.8 Dice loro: «Mosè vi ha permesso di ripudiare le vostre mogli a causa della vostra durezza di cuore, ma al principio non fu così.
9 Mondom hát nektek: aki elbocsátja feleségét – hacsak nem paráznaság miatt –, és mást vesz el, házasságot tör.«9 Ma io vi dico: chiunque rimanda la propria donna, se non è concubinato, e ne sposa un’altra, commette adulterio; e chi sposa una ripudiata commette adulterio».
10 Tanítványai erre azt mondták neki: »Ha így áll a dolog az ember feleségével, nem érdemes megházasodni.«10 Gli dicono i discepoli: «Se questa è la condizione degli uomini, non conviene sposarsi».
11 Ő azt felelte nekik: »Nem mindenki érti meg ezt a dolgot, csak azok, akiknek megadatott.11 Egli rispose loro: «Non tutti comprendono questa parola, ma soltanto coloro ai quali è dato.
12 Vannak ugyanis eunuchok, akik anyjuk méhéből így születtek; aztán vannak eunuchok, akiket az emberek tettek ilyenné, és vannak olyan eunuchok is, akik önmagukat férfiatlanították a mennyek országáért. Aki meg tudja érteni, értse meg.«12 Perché vi sono eunuchi che sono tali fin dal seno materno, e vi sono eunuchi che sono stati fatti dagli uomini, e vi sono eunuchi che si son fatti tali per il regno dei cieli. Chi può capire, capisca»,
13 Akkor kisgyermekeket vittek oda hozzá, hogy tegye rájuk a kezét és imát mondjon, de a tanítványok megszidták őket.13 Allora gli furono presentati dei bambini i imponesse loro le mani e pregasse. I discepoli sì misero a rimproverarli.
14 Jézus azonban azt mondta: »Engedjétek hozzám jönni a kisgyerekeket, és ne akadályozzátok őket, mert ilyeneké a mennyek országa.«14 Ma Gesù disse: « Lasciate i bambini, e non impedite che vengano a me, perché il regno dei cieli appartiene a quelli che sono come loro».
15 Rájuk tette a kezét, és továbbment onnan.15 E, dopo aver’imposto ad essi le mani, si allontanò di là.
16 Ekkor íme, valaki odament hozzá és azt mondta: »Mester! Mi jót tegyek, hogy elnyerjem az örök életet?«16 Ed ecco che si presentò a Gesù uno e gli disse: «Maestro, che cosa devo fare di buono per avere la vita eterna?»
17 Ő azt válaszolta neki: »Miért kérdezel engem a jóról? Csak egyvalaki a jó. Ha pedig be akarsz menni az életre, tartsd meg a parancsokat.«17 Gli rispose: «Perché mi interroghi su ciò che è buono? Uno solo è il Buono.. Ma se tu vuoi entrare nella vita eterna, osserva i comandamenti».
18 Az megkérdezte: »Melyeket?« Jézus ezt felelte: »Ne ölj, ne törj házasságot, ne lopj, ne tanúskodj hamisan,18 Gli dice: «Quali?» E Gesù: «Non uccidere, non commettere adulterio, non rubare, non fare falsa testimonianza,
19 tiszteld apádat és anyádat, és szeresd felebarátodat, mint önmagadat« .19 onora il padre e la madre, ed anche: ama il prossimo tuo come te stesso»:
20 Az ifjú erre azt mondta neki: »Mindezeket megtartottam, mi hiányzik még nekem?«20 Gli dice il giovane: «Ho osservato tutto questo; che cosa mi manca ancora?»
21 Erre Jézus így szólt hozzá: »Ha tökéletes akarsz lenni, menj, add el, amid van, add oda a szegényeknek, és kincsed lesz a mennyekben. Azután jöjj, kövess engem.«21 Gli disse Gesù: «Se vuoi esser perfetto, va’, prendi ciò che possiedi e dallo ai poveri, e avrai un tesoro in cielo; poi vieni e seguimi».
22 E szó hallatára az ifjú szomorúan elment, mert nagy vagyona volt.22 Udendo queste. parole, il giovane se ne andò rattristato perché aveva molti beni.
23 Ekkor Jézus így szólt tanítványaihoz: »Bizony, mondom nektek: a gazdag ember nehezen tud bemenni a mennyek országába.23 Gesù allora disse ai suoi discepoli: «In verità vi dico: un ricco difficilmente: entrerà nel regno dei cieli.
24 S újra mondom nektek: Könnyebb a tevének átmenni a tű fokán, mint a gazdagnak bemenni az Isten országába.«24 Ve lo ripeto: è più facile che un cammello entri nella cruna di un ago che un ricco nel regno di Dio».
25 Ennek hallatára a tanítványok nagyon elcsodálkoztak és megkérdezték: »Akkor hát ki üdvözülhet?«25 Ciò udito i discepoli sbigottirono e dissero: «Chi, dunque, si può salvare?»
26 Jézus rájuk tekintett és így szólt: »Embereknek lehetetlen ez, de Istennek minden lehetséges« .26 Ma Gesù, fissando su di essi il suo sguardo, disse: «Agli uomini questo è impossibile, ma tutto è possibile a Dio».
27 Ekkor megszólalt Péter és azt mondta neki: »Íme, mi elhagytunk mindent, és követtünk téged. Mi lesz hát velünk?«27 Pietro, allora, prendendo la parola gli disse: «Ecco, noi abbiamo lasciato tutto e ti abbiamo seguito; che cosa dunque ci toccherà?»
28 Jézus azt felelte nekik: »Bizony, mondom nektek: ti, akik követtetek engem, az újjászületés idején, amikor az Emberfia helyet foglal dicsősége trónján, ti is tizenkét trónon fogtok ülni, és ítélni fogjátok Izrael tizenkét törzsét.28 Gesù disse loro: «In verità vi dico: voi che mi avete seguito, nella rigenerazione, quando il Figlio dell'uomo sederà sul suo trono glorioso, sederete anche voi su dodici troni, per giudicare le dodici tribù d’Israele.
29 És mindenki, aki elhagyta házát, fivéreit vagy nővéreit, apját vagy anyját, gyermekeit vagy földjét az én nevemért, százannyit kap majd és örök életet fog örökölni.29 E chiunque avrà lasciato case o fratelli o sorelle o padre o madre o figli o campi a causa del mio nome, riceverà il centuplo, e avrà in sorte la vita eterna.
30 Sokan lesznek elsőkből utolsók, és utolsókból elsők.30 Molti però, da primi, saranno ultimi, e da ultimi primi.