Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Zakariás jövendölése 9


font
KÁLDI-NEOVULGÁTANEW AMERICAN BIBLE
1 Jövendölés. »Ránehezedik az Úr szava Hadrak földjére, és rászáll Damaszkuszra; mert az Úr szeme Arámon van, és Izraelnek minden törzsén,1 An oracle: The word of the LORD is upon the land of Hadrach, and Damascus is its resting place, For the cities of Aram are the LORD'S, as are all the tribes of Israel,
2 Emát is az övé, ami szomszédos vele, és Tírusz meg Szidon, melyek igen sokat tartanak bölcsességükről.2 Hamath also, on its border, Tyre too, and Sidon, however wise they be.
3 Sáncot épített magának Tírusz, felhalmozta az ezüstöt, mint a port, s az aranyat, mint az utca sarát.3 Tyre built herself a stronghold, and heaped up silver like dust, and gold like the mire of the streets.
4 Íme, az Úr őt birtokába veszi, a tengerbe dönti erődítését, és őt magát tűz emészti meg.4 Lo, the LORD will strip her of her possessions, and smite her power on the sea, and she shall be devoured by fire.
5 Látja majd ezt Askalon és megremeg; Gáza is, és fölötte nagy fájdalom fogja el; Akkaron is, mert reménye kudarcot vallott. És Gázából eltűnik a király, és Askalon lakatlanná lesz.5 Ashkelon shall see it and be afraid; Gaza also: she shall be in great anguish; Ekron, too, for her hope shall come to nought. The king shall disappear from Gaza, and Ashkelon shall not be inhabited,
6 Asdódban fattyú telepszik meg, és megtöröm a filiszteusok kevélységét.6 and the baseborn shall occupy Ashdod. I will destroy the pride of the Philistine
7 Kiveszem a vért a szájából, s az undokságot a fogai közül, de a maradékuk Istenünké lesz, és olyan lesz, mint egy vezér Júdában, Akkaron pedig olyan, mint a jebuzita.7 and take from his mouth his bloody meat, and his abominations from between his teeth: He also shall become a remnant for our God, and shall be like a family in Judah, and Ekron shall be like the Jebusites.
8 És körülveszem házamat azokkal szemben, akik hadakoznak ellenem jövet és menet; és nem járja őket többé sarcoló, mert immár rájuk tekintettem szememmel.8 I will encamp by my house as a guard that none may pass to and fro; No oppressor shall pass over them again, for now I have regard for their affliction.
9 Felette örvendezzél, Sion leánya; ujjongj, Jeruzsálem leánya: íme, bevonul hozzád királyod, igaz ő és megszabadít; szegény ő és szamáron ül, szamárkanca fiatal vemhén.9 Rejoice heartily, O daughter Zion, shout for joy, O daughter Jerusalem! See, your king shall come to you; a just savior is he, Meek, and riding on an ass, on a colt, the foal of an ass.
10 Kiirtom én a harci szekereket Efraimból, s a lovakat Jeruzsálemből; széttöröm a harci íjakat, és békét hirdet ő a nemzeteknek; és uralkodik tengertől tengerig, és a Folyamtól a föld határáig.10 He shall banish the chariot from Ephraim, and the horse from Jerusalem; The warrior's bow shall be banished, and he shall proclaim peace to the nations. His dominion shall be from sea to sea, and from the River to the ends of the earth.
11 Ami téged illet: szövetséged véréért szabadon bocsátom foglyaidat a víztelen veremből.11 As for you, for the blood of your covenant with me, I will bring forth your prisoners from the dungeon.
12 Térjetek vissza a várba, reménység foglyai; ma is azt hirdetem: kétszer annyit adok vissza neked!12 In the return to the fortress of the waiting prisoners, This very day, I will return you double for your exile.
13 Mert mint íjat kifeszítem magamnak Júdát, és ráhelyezem nyílként Efraimot; és fellázítom fiaidat, Sion, fiaid ellen, Görögország, és olyanná teszlek, mint a hősök kardja.13 For I will bend Judah as my bow, I will arm myself with Ephraim; I will arouse your sons, O Zion, (against your sons, O Yavan,) and I will use you as a warrior's sword.
14 Az Úr, az Isten megjelenik majd felettük, és nyila kirepül, mint a villám; az Úr, az Isten megfújja a harsonát, és kivonul a dél viharában.14 The LORD shall appear over them, and his arrow shall shoot forth as lightning; The LORD God shall sound the trumpet, and come in a storm from the south.
15 A Seregek Ura megvédelmezi majd őket, és ők pusztítanak és a parittyaköveket a földön tapodják. És mámorosan isszák a vért, mint a bort, és megtelnek vele, mint az áldozati csészék, és mint az oltár szarvai.15 The LORD of hosts shall be a shield over them, they shall overcome sling stones and trample them underfoot; They shall drink blood like wine, till they are filled with it like libation bowls, like the corners of the altar.
16 És az Úr, az ő Istenük megszabadítja őket azon a napon, mint népének juhait; bizony, mint a korona drágakövei, tündökölnek majd földjén.16 And the LORD, their God, shall save them on that day, his people, like a flock. For they are the jewels in a crown raised aloft over his land.
17 Mily nagy az ő jósága, mily nagy az ő szépsége! Bőven ellátja gabonával az ifjakat, s musttal a leányokat!17 For what wealth is theirs, and what beauty! grain that makes the youths flourish, and new wine, the maidens!