Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Mikeás jövendölése 4


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAJERUSALEM
1 Lesz azonban az idők végén, hogy az Úr házának hegye szilárdan áll a hegyek tetején, fenn a magasban a halmok felett, és odatódulnak a népek,1 Or il adviendra dans la suite des temps que la montagne du Temple de Yahvé sera établie en tête desmontagnes et s'élèvera au-dessus des collines. Alors des peuples afflueront vers elle,
2 és odasiet sok nemzet, és mondják: »Gyertek, menjünk fel az Úr hegyére, és Jákob Istenének házához, hogy megtanítson minket útjaira, és ösvényein járjunk«; mert Sionról jön ki majd a törvény, és Jeruzsálemből az Úr szava.2 alors viendront des nations nombreuses qui diront: "Venez, montons à la montagne de Yahvé, auTemple du Dieu de Jacob, qu'il nous enseigne ses voies et que nous suivions ses sentiers. Car de Sion vient laLoi et de Jérusalem la parole de Yahvé."
3 És ő ítéletet mond majd sok nép között, és megítél távoli erős nemzeteket; és ők ekevasakká kovácsolják kardjaikat, és kapákká lándzsáikat. Nemzet nemzet ellen nem ragad kardot, és nem tanulnak többé hadviselést.3 Il jugera entre des peuples nombreux et sera l'arbitre de nations puissantes. Ils briseront leurs épéespour en faire des socs et leurs lances pour en faire des serpes. On ne lèvera plus l'épée nation contre nation, onn'apprendra plus à faire la guerre.
4 És mindenki szőlője alatt és fügefája alatt ül majd, és nem lesz többé, aki rémületet gerjesszen. Bizony, a Seregek Urának szája mondta ezt!4 Mais chacun restera assis sous sa vigne et sous son figuier, sans personne pour l'inquiéter. Labouche de Yahvé Sabaot a parlé.
5 Mert minden nép a maga istenének nevében jár, mi azonban az Úrnak, a mi Istenünknek nevében járunk örökkön örökké.5 Car tous les peuples marchent chacun au nom de son dieu; mais nous, nous marcherons au nom deYahvé notre Dieu, pour toujours et à jamais.
6 »Azon a napon – mondja az Úr – összegyűjtöm majd a sántákat, és összeszedem azokat, akiket kiűztem és akiket csapásokkal sújtottam;6 En ce jour-là - oracle de Yahvé - je veux rassembler les éclopées, rallier les égarées et celles que j'aimaltraitées.
7 és a sántát maradékul hagyom, és a szenvedőt erős néppé teszem«, és az Úr lesz a királyuk Sion hegyén, attól fogva mindörökké.7 Des éclopées je ferai un reste, des éloignées une nation puissante. Alors Yahvé régnera sur eux à lamontagne de Sion, dès maintenant et à jamais.
8 Te pedig, Nyáj tornya, Sion leányának halma, egészen hozzád tér és rád száll a hajdani hatalom, Jeruzsálem leányának királysága.8 Et toi, Tour du Troupeau, Ophel de la fille de Sion, à toi va revenir la souveraineté d'antan, laroyauté de la fille de Jérusalem.
9 Nos, miért búslakodsz szomorkodva? Vajon nincsen királyod, vagy talán elveszett tanácsadód, hogy úgy elfogott a fájdalom, mint a vajúdó asszonyt?9 Maintenant pourquoi pousses-tu des clameurs? N'y a-t-il pas un roi chez toi? Tes conseillers sont-ilsperdus, que la douleur t'ait saisie comme la femme qui enfante?
10 Gyötrődjél és kínlódj, Sion leánya, mint a vajúdó asszony, mert most ki kell menned a városból, és mezőn kell majd laknod, és egészen Babilonig jutsz. Ott szabadulsz majd meg, ott vált ki majd téged az Úr ellenségeid kezéből.10 Tords-toi de douleur et crie, fille de Sion, comme la femme qui enfante, car tu vas maintenantsortir de la cité et demeurer en rase campagne. Tu iras jusqu'à Babel, c'est là que tu seras délivrée; c'est là queYahvé te rachètera de la main de tes ennemis.
11 Most összegyűl ellened sok nemzet, és mondja: »Váljék tisztátalanná! Hadd nézze szemünk kárörömmel Siont!«11 Maintenant, des nations nombreuses se sont assemblées contre toi. Elles disent: "Qu'on la profaneet que nos yeux se repaissent de Sion!"
12 Ám ők nem ismerik az Úr szándékait, és nem értik az ő tervét, hiszen úgy gyűjtötte össze őket, mint a kévéket a szérűn.12 C'est qu'elles ne connaissent pas les plans de Yahvé et qu'elles n'ont pas compris son dessein: il lesa rassemblées comme les gerbes sur l'aire.
13 Rajta, csépeld őket, Sion leánya! Bizony vassá teszem szarvadat és érccé a körmeidet, hogy összetiporhass sok népet, és az Úrnak szentelhesd zsákmányaikat, és az egész föld Urának javaikat.13 Debout! foule le grain, fille de Sion! car je rendrai tes cornes de fer, de bronze tes sabots, et tubroieras des peuples nombreux. Tu voueras à Yahvé leurs rapines, et leurs richesses au Seigneur de toute la terre.
14 Vagdosd meg magad, gyász leánya! sáncokat emeltek ők ellenünk, vesszővel verték arcul Izrael bíráját.14 Maintenant, fortifie-toi, Forteresse! Ils ont dressé un retranchement contre nous; à coups de vergeils frappent à la joue le juge d'Israël.