Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Sirák fiának könyve 27


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAVULGATA
1 Sokan vétkeztek nélkülözés miatt, s aki meg akar gazdagodni, elfordítja szemét;1 Propter inopiam multi deliquerunt :
et qui quærit locupletari avertit oculum suum.
2 szilárdan áll a karó kövek közé ékelve, így szorul bűn az eladás és vevés közé.2 Sicut in medio compaginis lapidum palus figitur,
sic et inter medium venditionis et emptionis angustiabitur peccatum :
3 A bűnössel együtt a bűnre is összetörés vár.3 conteretur cum delinquente delictum.
4 Ha nem ragaszkodsz buzgón az Úr félelméhez, hirtelen összedől a házad.4 Si non in timore Domini tenueris te instanter,
cito subvertetur domus tua.
5 Visszamarad a pelyva rostáláskor, így az ember gyengéje is, ha elgondolkodik felette.5 Sicut in percussura cribri remanebit pulvis,
sic aporia hominis in cogitatu illius.
6 A kemence teszi próbára a fazekas edényeit, az igaz embereket pedig a nyomorúság kísértése.6 Vasa figuli probat fornax,
et homines justos tentatio tribulationis.
7 A fa gondozásáról gyümölcse tanúskodik, az ember szívének gondolkodásáról pedig a beszéde.7 Sicut rusticatio de ligno ostendit fructum illius,
sic verbum ex cogitatu cordis hominis.
8 Senkit se dicsérj, mielőtt nem beszélt, mert ez az ember próbája.8 Ante sermonem non laudes virum :
hæc enim tentatio est hominum.
9 Ha az igazságosságot nyomon követed, el is éred, és magadra veheted díszes ruha gyanánt. Nála vehetsz lakást, s az oltalmába fogad téged örökre, és erős támaszod lesz a számadás napján.9 Si sequaris justitiam, apprehendes illam,
et indues quasi poderem honoris :
et inhabitabis cum ea, et proteget te in sempiternum,
et in die agnitionis invenies firmamentum.
10 A maguk fajtájához gyülekeznek a madarak, a becsületesség is azokhoz tér, akik gyakorolják.10 Volatilia ad sibi similia conveniunt :
et veritas ad eos qui operantur illam revertetur.
11 Prédára les folyton az oroszlán, így a bűn is azokra, akik jogtalanságot cselekszenek.11 Leo venationi insidiatur semper :
sic peccata operantibus iniquitates.
12 A jámbor ember állhatatos a bölcsességben, mint a nap, a balga azonban változik, mint a hold.12 Homo sanctus in sapientia manet sicut sol :
nam stultus sicut luna mutatur.
13 A balgák közt tartogasd a szót a kellő időre, az okosok közt azonban állandóan időzzél.13 In medio insensatorum serva verbum tempori :
in medio autem cogitantium assiduus esto.
14 A balgák társalgása utálatos, és nevetésük gyönyörködés a bűnben.14 Narratio peccantium odiosa,
et risus illorum in deliciis peccati.
15 Az esküdözők beszéde hajmeresztő, tiszteletlenségük előtt be kell dugni a fület.15 Loquela multum jurans horripilationem capiti statuet,
et irreverentia ipsius obturatio aurium.
16 A dölyfösök viszálya vérontással jár, és kellemetlen hallgatni átkozódásukat.16 Effusio sanguinis in rixa superborum,
et maledictio illorum auditus gravis.
17 Aki elárulja barátja titkait, elveszti bizalmát, és nem talál többé szíve szerint való barátot.17 Qui denudat arcana amici fidem perdit,
et non inveniet amicum ad animum suum.
18 Szeresd barátodat, és légy hű hozzá,18 Dilige proximum,
et conjungere fide cum illo.
19 de ha elárultad titkait, ne szaladj utána!19 Quod si denudaveris absconsa illius,
non persequeris post eum.
20 Mert miként az ember, aki elherdálta örökségét, te is elvesztetted társad barátságát,20 Sicut enim homo qui perdit amicum suum,
sic et qui perdit amicitiam proximi sui.
21 mint ahogy eleresztik a madarat a kézből, te is elengedted barátodat, és nem kapod vissza többé.21 Et sicut qui dimittit avem de manu sua,
sic dereliquisti proximum tuum, et non eum capies.
22 Ne járj utána, mert messze távozott, elmenekült, mint a gazella a hálóból, mert sebet kapott a lelke,22 Non illum sequaris, quoniam longe abest :
effugit enim quasi caprea de laqueo, quoniam vulnerata est anima ejus :
23 és nem tudod többé bekötözni. Még szitokszó után is ki lehet békülni,23 ultra eum non poteris colligare.
Et maledicti est concordatio :
24 de aki elárulta barátja titkait, annak a boldogtalan léleknek nincs többé reménye!24 denudare autem amici mysteria, desperatio est animæ infelicis.
25 Aki hunyorgat szemével, gonoszban töri fejét, de senki sem veti el magától!25 Annuens oculo fabricat iniqua,
et nemo eum abjiciet.
26 Szájával szépeket mond neked szemtől szembe, és megcsodálja beszédedet, később azonban fordít a szavain, és botrányt talál beszédedben.26 In conspectu oculorum tuorum condulcabit os suum,
et super sermones tuos admirabitur :
novissime autem pervertet os suum,
et in verbis tuis dabit scandalum.
27 Sok dolgot utálok, de egyet sem úgy, mint az ilyen embert, s az Úr is gyűlöli őt!27 Multa odivi, et non coæquavi ei,
et Dominus odiet illum.
28 Annak a fejére esik a kő, aki a magasba dobja, s az álnokul ejtett seb az álnoknak okoz sebet.28 Qui in altum mittit lapidem, super caput ejus cadet :
et plaga dolosa dolosi dividet vulnera.
29 Aki vermet ás, maga esik bele, aki követ tesz társa elé, belebotlik abba, s aki másnak tőrt vet, maga vész el benne.29 Et qui foveam fodit incidet in eam :
et qui statuit lapidem proximo offendet in eo :
et qui laqueum alii ponit, peribit in illo.
30 Aki gonosz tervet kovácsol, rá gördül az vissza, s azt sem tudja, honnan jött az rá! Csúfság és gyalázat vár a dölyfösökre, mint az oroszlán, úgy les rájuk a megtorlás. Csapdában vesznek el, akik igazak elestén vigadnak, fájdalom emészti el őket, mielőtt meghalnak. Harag és düh, utálatos mindkettő, csak a bűnös ember ragaszkodik hozzájuk.30 Facienti nequissimum consilium, super ipsum devolvetur,
et non agnoscet unde adveniat illi.
31 Illusio et improperium superborum,
et vindicta sicut leo insidiabitur illi.
32 Laqueo peribunt qui oblectantur casu justorum,
dolor autem consumet illos antequam moriantur.
33 Ira et furor utraque execrabilia sunt,
et vir peccator continens erit illorum.