Sirák fiának könyve 27
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Sokan vétkeztek nélkülözés miatt, s aki meg akar gazdagodni, elfordítja szemét; | 1 Molti peccano a causa del denaro, chi vuole arricchire non guarda in faccia a nessuno. |
2 szilárdan áll a karó kövek közé ékelve, így szorul bűn az eladás és vevés közé. | 2 Tra le giunture delle pietre s'innesta il palo, così nella compravendita s'introduce il peccato. |
3 A bűnössel együtt a bűnre is összetörés vár. | 3 Per chi non persiste nel timore del Signore, presto la sua casa andrà in rovina. |
4 Ha nem ragaszkodsz buzgón az Úr félelméhez, hirtelen összedől a házad. | 4 Scuotendo il vaglio rimane il lordume, discutendo con uno ne emergono gli errori. |
5 Visszamarad a pelyva rostáláskor, így az ember gyengéje is, ha elgondolkodik felette. | 5 Il forno rifinisce i vasi del ceramista, il ragionamento rivela il carattere d'un uomo. |
6 A kemence teszi próbára a fazekas edényeit, az igaz embereket pedig a nyomorúság kísértése. | 6 Dal frutto si apprezza chi coltiva l'albero, così dal parlare l'intimo dell'uomo. |
7 A fa gondozásáról gyümölcse tanúskodik, az ember szívének gondolkodásáról pedig a beszéde. | 7 Non lodare un uomo prima che lo veda ragionare, solo qui c'è la prova del suo valore. |
8 Senkit se dicsérj, mielőtt nem beszélt, mert ez az ember próbája. | 8 Se persegui la giustizia la raggiungerai, te ne rivestirai come di splendida veste. |
9 Ha az igazságosságot nyomon követed, el is éred, és magadra veheted díszes ruha gyanánt. Nála vehetsz lakást, s az oltalmába fogad téged örökre, és erős támaszod lesz a számadás napján. | 9 Gli uccelli simili s'appollàiano insieme, la verità abiterà con quanti la praticano. |
10 A maguk fajtájához gyülekeznek a madarak, a becsületesség is azokhoz tér, akik gyakorolják. | 10 Il leone sta in agguato per la preda, il peccato per quanti fanno cose ingiuste. |
11 Prédára les folyton az oroszlán, így a bűn is azokra, akik jogtalanságot cselekszenek. | 11 Il pio parla sempre con sapienza, lo stolto è instabile come la luna. |
12 A jámbor ember állhatatos a bölcsességben, mint a nap, a balga azonban változik, mint a hold. | 12 Non perdere tempo tra gli stolti, in compagnia dei saggi férmati. |
13 A balgák közt tartogasd a szót a kellő időre, az okosok közt azonban állandóan időzzél. | 13 La conversazione degli stolti è abominevole, essi ridono nei piaceri del peccato. |
14 A balgák társalgása utálatos, és nevetésük gyönyörködés a bűnben. | 14 Chi giura molto fa rizzare i capelli, quando litiga ci si tura le orecchie. |
15 Az esküdözők beszéde hajmeresztő, tiszteletlenségük előtt be kell dugni a fület. | 15 I superbi in rissa versano sangue, fa pena sentire le ingiurie che si scambiano. |
16 A dölyfösök viszálya vérontással jár, és kellemetlen hallgatni átkozódásukat. | 16 Chi svela i segreti perde la fiducia e non trova per sé un amico. |
17 Aki elárulja barátja titkait, elveszti bizalmát, és nem talál többé szíve szerint való barátot. | 17 Affeziònati all'amico e rèstagli fedele, ma se hai svelato i suoi segreti non ricercarlo più; |
18 Szeresd barátodat, és légy hű hozzá, | 18 come infatti si perde un morto tu hai perduto la sua amicizia; |
19 de ha elárultad titkait, ne szaladj utána! | 19 come ti sfugge un uccello di mano hai perduto l'amico e non puoi riprenderlo più. |
20 Mert miként az ember, aki elherdálta örökségét, te is elvesztetted társad barátságát, | 20 Non andargli dietro, è scappato lontano, è fuggito come gazzella dalla trappola. |
21 mint ahogy eleresztik a madarat a kézből, te is elengedted barátodat, és nem kapod vissza többé. | 21 Si può fasciare la ferita e perdonare l'insulto, ma chi tradisce i segreti non ha più speranza. |
22 Ne járj utána, mert messze távozott, elmenekült, mint a gazella a hálóból, mert sebet kapott a lelke, | 22 Chi strizza gli occhi ordisce danni, perciò chi lo vede s'allontana da lui. |
23 és nem tudod többé bekötözni. Még szitokszó után is ki lehet békülni, | 23 Davanti agli occhi ti dice parole dolci e ammira i tuoi discorsi, ma poi modifica la sua bocca e t'insidia con le tue stesse parole. |
24 de aki elárulta barátja titkait, annak a boldogtalan léleknek nincs többé reménye! | 24 Odio molte cose ma non come odio lui, anche il Signore lo odia. |
25 Aki hunyorgat szemével, gonoszban töri fejét, de senki sem veti el magától! | 25 Chi tira in alto la pietra gli ricade in testa, così un colpo con l'inganno colpisce il suo autore; |
26 Szájával szépeket mond neked szemtől szembe, és megcsodálja beszédedet, később azonban fordít a szavain, és botrányt talál beszédedben. | 26 chi scava una fossa vi cade, e chi tende una trappola v'incappa; |
27 Sok dolgot utálok, de egyet sem úgy, mint az ilyen embert, s az Úr is gyűlöli őt! | 27 chi fa il male gli rotola addosso, senza che sappia da dove gli viene. |
28 Annak a fejére esik a kő, aki a magasba dobja, s az álnokul ejtett seb az álnoknak okoz sebet. | 28 Ludibrio e biasimo per il superbo, la vendetta lo attende al varco come leone. |
29 Aki vermet ás, maga esik bele, aki követ tesz társa elé, belebotlik abba, s aki másnak tőrt vet, maga vész el benne. | 29 Chi gode per la caduta del pio sarà preso nel laccio, il dolore lo consumerà prima della sua morte. |
30 Aki gonosz tervet kovácsol, rá gördül az vissza, s azt sem tudja, honnan jött az rá! Csúfság és gyalázat vár a dölyfösökre, mint az oroszlán, úgy les rájuk a megtorlás. Csapdában vesznek el, akik igazak elestén vigadnak, fájdalom emészti el őket, mielőtt meghalnak. Harag és düh, utálatos mindkettő, csak a bűnös ember ragaszkodik hozzájuk. | 30 Sdegno e collera meritano abominio, ma il peccatore se li porta dentro. |