Scrutatio

Lunedi, 3 giugno 2024 - San Carlo Lwanga ( Letture di oggi)

A példabeszédek könyve 7


font
KÁLDI-NEOVULGÁTACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Fiam! Őrizd meg szavaimat, rejtsd magadba parancsaimat!1 My son, guard my words and conceal my precepts within you.
2 Tartsd meg parancsaimat, akkor élni fogsz, és tanításomat, mint szemed fényét!2 Son, preserve my commandments, and you shall live. And keep my law as the pupil of your eye.
3 Kösd azt ujjaidra, írd szíved táblájára!3 Bind it with your fingers; write it on the tablets of your heart.
4 Mondd a bölcsességnek: »Nővérem vagy!« Az okosságot kedvesednek szólítsd,4 Say to wisdom, “You are my sister,” and call prudence your friend.
5 hogy megóvjon téged másnak asszonyától, az idegen nőtől, aki beszédeivel hízeleg.5 So may she guard you from the woman who is an outsider, and from the stranger who sweetens her words.
6 Kinéztem házam ablakán a rács mögül,6 For I gaze from the window of my house, through the lattice,
7 és látok fiatalokat. Észreveszek egy balga legénykét:7 and I see little ones. I consider a frenzied youth,
8 ott megy az utca sarkán, s az asszony házának tájékára ballag,8 who crosses the street at the corner and close to the way of that house.
9 szürkületben, estefelé, éjnek idején, sötétben.9 He steps into shadows, as day becomes evening, into the darkness and gloom of the night.
10 És íme, elébe lép az asszony, rossz személy mezében, készen a lelkek megejtésére, csacsogó és állhatatlan,10 And behold, a woman meets him, dressed like a harlot, prepared to captivate souls: chattering and rambling,
11 nyugodni nem tudó. Lábai nem tűrik az otthonülést,11 unwilling to bear silence, unable to keep her feet at home,
12 hol az utcán, hol a piacon, hol a sarkokon leskelődik.12 now outside, now in the streets, now lying in ambush near the corners.
13 Megragadja, megcsókolja az ifjút, szemtelen arccal hízeleg, és mondja:13 And overtaking the youth, she kisses him, and with a provocative face, she flatters him, saying:
14 »Áldozatokat fogadtam egészségemért, és ma váltottam be fogadalmamat,14 “I vowed sacrifices for well-being. Today I have repaid my vows.
15 ezért jöttem ki eléd, hogy keressem arcodat, és íme, megleltelek!15 Because of this, I have gone out to meet you, desiring to see you, and I have found you.
16 Hevederrel kötöttem át ágyamat, bevontam tarka, egyiptomi takaróval,16 I have woven my bed with cords. I have strewn it with embroidered tapestries from Egypt.
17 meghintettem fekvőhelyemet mirhával, áloéval, illatos fahéjjal.17 I have sprinkled my bed with myrrh, aloe, and cinnamon.
18 Jöjj! Élvezzük a keblek mámorát, gyönyörködjünk szerelmes ölelésben hajnalig,18 Come, let us be inebriated in abundance, and let us delight in the embraces of desire, until the day begins to dawn.
19 mert férjem nincs itthon, messze útra elment!19 For my husband is not in his house. He has gone away on a very long journey.
20 Magával vitte pénzes erszényét, nem jön haza, majd csak holdtölte napján.«20 He took with him a bag of money. He will return to his house on the day of the full moon.”
21 Befonja őt sok-sok beszédével, megejti őt hízelkedő ajkával.21 She enmeshed him with many words, and she drew him forward with the flattery of her lips.
22 Megy utána íziben, mint a leölésre vitt marha, mint az ugrándozó bárány, és nem érti a bolond, hogy bilincsekbe vonják,22 Immediately, he follows her, like an ox being led to the sacrifice, and like a lamb acting lasciviously, and not knowing that he is being drawn foolishly into chains,
23 amíg csak be nem hatol a nyíl a májába. Mint a madár, úgy siet a hálóba, és nem tudja, hogy életével játszik.23 until the arrow pierces his liver. It is just as if a bird were to hurry into the snare. And he does not know that his actions endanger his own soul.
24 Nos tehát, fiam, hallgass rám, és figyelj szám igéire!24 Therefore, my son, hear me now, and attend to the words of my mouth.
25 Szíved ne térjen útjaira, és ne tévedj ösvényeire,25 Do not let your mind be pulled into her ways. And do not be deceived by her paths.
26 mert már sokakat megsebesített és elejtett, és igen erőseket is megölt!26 For she has tossed aside many wounded, and some of those who were very strong have been slain by her.
27 Háza az alvilág országútja, amely a halál kamráihoz vezet.27 Her household is the way to Hell, reaching even to the inner places of death.