Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

A példabeszédek könyve 4


font
KÁLDI-NEOVULGÁTADIODATI
1 Halljátok, gyermekek, atyai intelmemet, és figyeljetek jól, hogy okosságot tanuljatok!1 FIGLIUOLI, ascoltate l’ammaestramento del padre; E siate attenti, per conoscer la prudenza.
2 Üdvös oktatásban részesítlek titeket, ezért el ne hagyjátok tanításomat!2 Perciocchè io vi ho data buona dottrina, Non lasciate la mia legge.
3 Hisz én is atyám gyermeke voltam, gyengéd és egyetlen anyám előtt.3 Perciocchè io ancora sono stato figliuol di mio padre, Tenero, ed unico appresso mia madre.
4 Ő oktatott engem és így szólt: »Fogadja be szíved szavaimat, tartsd meg parancsaimat, akkor életed lesz!4 Ed esso mi ammaestrava, e mi diceva: Il tuo cuore ritenga le mie parole; Osserva i miei comandamenti, e tu viverai.
5 Szerezz bölcsességet, szerezz okosságot, meg ne feledkezz erről, és ne térj el szám igéitől!5 Acquista sapienza, acquista prudenza; Non dimenticare i detti della mia bocca, e non rivolgertene indietro.
6 El ne hagyd azt, akkor megőriz téged, szeresd azt, akkor megtart téged!6 Non abbandonar la sapienza, ed ella ti preserverà; Amala, ed ella ti guarderà.
7 A bölcsesség kezdete: szerezz bölcsességet, és minden jövedelmedből szerezz okosságot!7 La sapienza è la principal cosa; acquista la sapienza; Ed al prezzo di tutti i tuoi beni, acquista la prudenza.
8 Ragadd meg azt, akkor felmagasztal téged, tisztességre juttat, ha magadhoz öleled.8 Esaltala, ed ella ti innalzerà; Ella ti glorificherà, quando tu l’avrai abbracciata.
9 Bájos füzért fon a fejedre, gyönyörű koronát ajándékoz neked.«9 Ella ti metterà in sul capo un fregio di grazia; E ti darà una corona d’ornamento.
10 Figyelmezz, fiam, és fogadd be igéimet, akkor megsokasodnak életed esztendei!10 Ascolta, figliuol mio, e ricevi i miei detti; Ed anni di vita ti saranno moltiplicati.
11 Eligazítlak a bölcsesség útján, és vezetlek az igazság ösvényein.11 Io ti ho ammaestrato nella via della sapienza; Io ti ho inviato ne’ sentieri della dirittura.
12 Ha azokon jársz, semmi sem zavarja járásodat, és nem botlasz meg, amikor szaladsz.12 Quando tu camminerai, i tuoi passi non saran ristretti; E se tu corri, tu non incapperai.
13 Tartsd meg a fegyelmet és el ne hagyd, őrizd meg, mert ez a te életed!13 Attienti all’ammaestramento, non lasciarlo; Guardalo, perciocchè esso è la tua vita
14 Ne gyönyörködj a gonoszok ösvényein, és ne leld tetszésedet a rosszak útjában!14 Non entrare nel sentiero degli empi; E non camminar per la via de’ malvagi.
15 Fuss tőle és ne járj rajta, kerüld és hagyd el azt,15 Schifala, non passar per essa; Stornatene, e passa oltre.
16 hisz aludni sem tudnak, ameddig gonoszt nem cselekszenek, kerüli őket az álom, ameddig valakit meg nem ejtenek,16 Perciocchè essi non possono dormire, se non hanno fatto qualche male; E il sonno s’invola loro, se non hanno fatto cader qualcuno.
17 mert eszik a gonoszság kenyerét, és isszák az erőszak borát.17 Conciossiachè mangino il pane dell’empietà, E bevano il vino delle violenze.
18 Az igazak ösvénye pedig olyan, mint a derengő fény, amely mindinkább erősödik, amíg a nappal teljes lesz.18 Ma il sentiero de’ giusti è come la luce che spunta, La quale va vie più risplendendo, finchè sia chiaro giorno.
19 A gonoszok útja sötétség, nem tudják, hogy mibe botlanak.19 La via degli empi è come una caligine; Essi non sanno in che incappano
20 Fiam! Ügyelj szavaimra, nyisd meg füleidet igéimnek!20 Figliuol mio, attendi alle mie parole; Inchina l’orecchio tuo a’ miei detti.
21 Ne távozzanak szemed elől, óvd őket szíved belsejében!21 Non dipartansi quelli giammai dagli occhi tuoi; Guardali in mezzo del tuo cuore;
22 Mert életet adnak megtalálóiknak, és gyógyulást az egész testnek.22 Perciocchè son vita a quelli che li trovano, E sanità a tutta la lor carne.
23 Óvd a szívedet minden gonddal, mert az élet ebből fakad!23 Sopra ogni guardia, guarda il tuo cuore; Perciocchè da esso procede la vita.
24 Vesd el magadtól a száj hamisságát, s az ajkak alattomosságát tartsd távol magadtól!24 Rimuovi da te la perversità della bocca, Ed allontana da te la perversità delle labbra.
25 Szemed egyenesen nézzen, és szempillád a lábad elé tekintsen!25 Gli occhi tuoi riguardino diritto davanti a te, E le tue palpebre dirizzino la lor mira dinanzi a te.
26 Egyengesd lábad ösvényét, és minden utad legyen céltudatos!26 Considera attentamente il sentiero de’ tuoi piedi, E sieno addirizzate tutte le tue vie.
27 Le ne térj se jobbra, se balra, fordítsd el lábadat a rossztól, mert a jobbra vivő utat az Úr ismeri, a balra tartók pedig gonoszak. Ő azonban egyenesekké teszi ösvényeidet, és útjaidat szerencsés véghez vezeti.27 Non dichinar nè a destra, nè a sinistra; Rimuovi il tuo piè dal male