A példabeszédek könyve 20
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Buja dolog a bor, és tombol a részegség, aki ezekben gyönyörködik, bölcs nem lesz. | 1 Il vino è un beffardo, il liquore un insolente; chi vi si attacca non può esser saggio. |
2 A király fenyegetése olyan, mint az oroszlán bömbölése, önmaga ellen vét, aki őt felbőszíti. | 2 Come il ruggito del leone è l'ira del re; chi la eccita fa del male a se stesso. |
3 Becsületére válik a férfinak, ha felhagy a viszállyal, bezzeg beleártja magát a veszekedésbe mindaz, aki balga! | 3 E' gloria per ognuno evitar le risse; ma ogni stolto vi si getta a capofitto. |
4 A tunya a hideg miatt elhagyja a szántást, ezért nyáron koldul, de nem adnak neki! | 4 Alla stagione nuova il pigro non lavora; al tempo della messe, cercherà ma invano. |
5 Mint a mély víz, olyan a terv az ember szívében, de az okos ember kimeregeti azt. | 5 Acqua profonda è il consiglio nel cuore dell'uomo; l'uomo intelligente vi saprà attingere. |
6 Sok emberről állítják, hogy jószívű, de ki talál olyat, akiben meg lehet bízni? | 6 Molti uomini proclamano la loro bontà; ma l'uomo fedele chi lo troverà? |
7 Az igaz, aki tökéletességben jár, boldog gyermekeket hagy maga után. | 7 Il giusto cammina nella sua integrità; beati i suoi figli dopo lui! |
8 A király, amikor ítélőszékén ül, tekintetével elszéleszt minden gonoszt. | 8 Un re che siede sopra un trono di giustizia, disperde con lo sguardo ogni malvagio. |
9 Ki mondhatja: tiszta a szívem, tiszta vagyok a bűntől? | 9 Chi può dire: "Ho purificato il mio cuore", "Sono puro dal mio peccato"? |
10 A kétféle súly és kétféle mérték: mindkettő utálatos Isten előtt. | 10 Peso diverso da peso, misura diversa da misura: tutt'e due sono abominate dal Signore. |
11 A gyermeket meg lehet ismerni abból, hogy mit tesz-vesz, hogy tiszták s helyesek-e cselekedetei? | 11 Anche il ragazzo fa conoscere dai suoi atti se la sua condotta è pura e retta. |
12 A halló fület, a látó szemet: mind a kettőt az Úr alkotta. | 12 L'orecchio che intende e l'occhio che vede: il Signore li ha fatti tutt'e due. |
13 Ne szeresd az alvást, hogy a szegénység el ne nyomjon, tartsd nyitva szemedet, akkor jóllakhatsz kenyérrel! | 13 Non amare il sonno per non diventar povero; apri i tuoi occhi e sàziati di pane. |
14 »Silány! Silány!« – mondja minden vevő, s amikor elmegy, nagyra van vele. | 14 "E' cattivo, è cattivo", dice il compratore; ma quando se ne è andato si felicita. |
15 Lehet valakinek aranya és drágaköve bőven, a legbecsesebb ékszer mégis csak az értelmes száj. | 15 C'è l'oro e l'abbondanza delle perle; ma ornamento prezioso son le labbra dotte. |
16 Csak vedd el a ruháját, mert kezese lett másnak, végy zálogot tőle idegenek miatt! | 16 Prendi la sua veste! L'ha impegnata per uno straniero! Per gli sconosciuti tienla in pegno! |
17 Édes az embernek a csalárdság kenyere, de azután szája betelik kaviccsal. | 17 Dolce è per l'uomo il cibo della frode, ma dopo la sua bocca è piena di sabbia. |
18 Tanácstól erősödnek a tervek, bölcs számítással kell viselni hadat! | 18 Consolida i progetti col consiglio, con piani ben precisi fa' la guerra. |
19 Aki pletykával házal, elárulja a titkot, ezért ne barátkozz oktalan fecsegővel! | 19 Rivela i segreti chi sparla facilmente; con chi tien le labbra aperte, non aver contatti. |
20 Aki átkozza atyját és anyját, annak mécsese a sötétség idején kialszik. | 20 Chi maledice suo padre e sua madre, la sua luce si spegnerà come quando fa buio. |
21 Az örökséget, amelyet eleinte siettetnek, nem áldják a végén. | 21 L'eredità acquistata in fretta all'inizio, non sarà benedetta alla sua fine. |
22 Ne mondd: »Visszafizetem a gazságot!« Az Úrban bízzál, ő majd megsegít. | 22 Non dire: "Renderò male per male!"; spera nel Signore e lui ti salverà. |
23 Utálja az Úr a kétféle súlyt, a hamis mérleg nem jó! | 23 Peso diverso da peso è un obbrobrio per il Signore e le bilance false non son buone. |
24 A férfi lépteit az Úr irányítja, hogy is érthetné meg az ember a saját útját? | 24 Dal Signore sono ordinati i passi dell'uomo: come può dunque l'uomo conoscer la sua via? |
25 Kelepce az embernek, ha valamit elsietve szentnek nyilvánít, s a fogadalom után gondolja meg a dolgot. | 25 E' un laccio per l'uomo dire in fretta: "Cosa sacra!", e dopo fatto il voto ripensarci. |
26 A bölcs király szétszórja a gonoszokat, és kereket gurít rájuk. | 26 Disperde gli empi un re sapiente, rotola su di loro il rullo. |
27 Az ember lelke az Úr fáklyája, amely bensőnk minden rejtekét kifürkészi. | 27 Lampada del Signore è lo spirito dell'uomo, che scruta fino al fondo del suo essere. |
28 A királyt szeretet és hűség oltalmazza, trónusát a kegyesség támogatja. | 28 Bontà e fedeltà vegliano il re, nella giustizia si consolida il suo trono. |
29 Az ifjak büszkesége az erejük, s a vének tisztessége az ősz haj. | 29 Corona dei giovani è il loro vigore, ornamento dei vecchi è la canizie. |
30 Az ütés kék foltja megtisztítja a gonoszokat, és a verés a test belső részeit. | 30 Le ferite sanguinanti sono rimedio contro il male; i colpi lo sono dell'intimo dell'animo. |