Jób könyve 21
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 És felelt Jób, és ezt mondta: | 1 Rispose Iob, e disse: |
2 »Hallgassátok meg, kérlek, szavamat, és szálljatok magatokba! | 2 Io v' addomando che voi udiate li miei sermoni, e facciate penitenza. |
3 Tűrjetek engem, amíg szólok, és szavaim után, ha úgy tetszik, gúnyolódjatok! | 3 Sostenete me, acciò ch' io favelli; e dopo le mie parole, se vi parerà, ridete. |
4 Vajon ember ellen megy-e a perem? És miért ne kelljen méltán szomorkodnom? | 4 Or (non) è contro all' uomo la mia disputazione, acciò che per merito non mi debba contristare? |
5 Rám figyeljetek és álmélkodjatok, tegyétek ujjatokat szátokra! | 5 Attendete a me, e maravigliatevi, e ponete lo dito sopra la bocca vostra. |
6 Magam is megrémülök, ha rágondolok, és remegés fogja el testemet! | 6 E io, quando me ne ricorderò, comincio a temere, e percuote lo tremore la mia carne. |
7 Miért maradnak a gonoszok életben? Miért emelkednek fel és gyarapodnak vagyonban? | 7 Adunque perchè vivono i malvagi, sollevati sono e confortati colle ricchezze? |
8 Ivadékuk megmarad előttük, rokonok és unokák serege van szemük előtt, | 8 Lo seme loro permane innanzi a loro; la turba de' propinqui e de' nepoti (loro) nel cospetto loro sono. |
9 házuk bizton van és békében, és nincs az Isten vesszeje rajtuk, | 9 Le case loro sono sicure e umiliate, e non è la verga di Dio sopra loro. |
10 marhájuk fogan, borját el nem veszti, tehenük megellik és el nem vetél, | 10 Lo bue loro concepette, e non disperse; la vacca partorì, e non è privata del suo parto. |
11 kieresztik kicsinyeiket, mint a nyájat, és vígan ugrándoznak gyermekeik, | 11 Vanno, sì come le gregge, li loro figliuoli; e li fanciulli loro si rallegrano con le lusinghe. |
12 kezükben dob és citera, sípszó mellett vigadoznak; | 12 Tengono lo timpano e le chitarre, e rallegransi allo suono degli organi. |
13 jólétben töltik napjaikat s egy pillanat alatt szállnak az alvilágba. | 13 Menano in bene li loro dì, e in uno punto all' inferno discendono, |
14 Pedig azt mondták Istennek: ‘Hagyj minket békében, nem vagyunk kíváncsiak útjaidra! | 14 coloro che dicono a Dio: pàrtiti da noi, e la scienza delle tue vie non vogliamo. |
15 Ki az a Mindenható, hogy szolgáljunk neki, és mi hasznunk, ha hozzá imádkozunk?’ | 15 Chi è lo Onnipotente, che serviamo a lui? Che fa prode a noi, se oreremo a lui? |
16 Nemde szerencséjüket kezükben tartják, s ő nem törődik a gonoszok tervével! | 16 Ma pertanto, perciò che non sono nelle sue mani li suoi beni, lo consiglio de' malvagi sia dalla lunga da me. |
17 Ugyan hányszor alszik el a gonoszok mécsese, s éri el őket romlásuk, és ontja ki rájuk haragja fájdalmait? | 17 Quante volte la lucerna delli malvagi sarae spenta, e la inondazione sopraverrae a loro, e li dolori divideranno li loro furori? |
18 Hányszor járnak úgy, mint a szalmaszál a szél előtt, mint a pernye, amelyet elkap a szélvész? | 18 Saranno sì come paglia dinanzi alla faccia del vento, e sì come favilla la qual il vento sparge.. |
19 ‘Isten az atya büntetését fiai számára tartja fenn?’ Fizessen csak neki! Hadd érezze! | 19 Iddio serba alli loro figliuoli lo dolore del padre; e quando ritornerà, allora lo saperà. |
20 Saját szemével lássa romlását, maga igyék a Mindenható haragjából! | 20 Vedranno gli occhii suoi la uccisione sua, e del furore dell' Onnipotente berà. |
21 Mert mi gondja van arra, hogy mi lesz utána házával, mikor hónapjai számát már elvágták! | 21 Che adunque a lui s' appartiene della casa sua dopo sè? e se lo numero delli mesi suoi sarà ammezzato? |
22 Lehet-e bölcsességre kioktatni Istent, aki a magasságbelieket ítéli? | 22 Or saravvi alcuno che vogli ammaestrare Iddio in scienza, il quale giudica le creature superiori? |
23 Az egyik meghal erőben, egészségben, gazdagon és boldogan; | 23 Questo muore robusto e sano, ricco e bene avventurato. |
24 beleit háj borítja, és csontjait velő itatja, | 24 Le budella sue sono piene di grasso, e l'ossa sue sono bagnate delle midolla. |
25 a másik pedig meghal lelke keserűségében, minden vagyon nélkül; | 25 Ma l'altro muore nella amaritudine dell' anima sua senza quelle dolcezze. |
26 mégis együtt pihennek a porban, és féreg lepi el mindkettejüket. | 26 E pure insieme nella polvere dormiranno, |
27 Jól ismerem eszetek járását, ellenem irányuló igaztalan véleményeteket! | 27 Certo io hoe conosciuto li vostri pensieri, e le sentenze contro a me malvagie. |
28 Mert kérditek: ‘Hol van az előkelő háza? Hová lettek a gonoszok hajlékai?’ | 28 E certo voi dite: dov'è la casa del principe? e dove sono li tabernacoli delli malvagi? |
29 Kérdezzetek akárkit az utasok közül és meglátjátok, ő is így tudja: | 29 Addomandate ciascuno delli viandanti, questa medesima cosa intenderete lui conoscere. |
30 hogy a romlás napjáig a gonoszt megkímélik s a harag napjáig bizton vezetik. | 30 Perciò che nel dì della perdizione sarae servato lo rio, e al di del furore sarae menato. |
31 Ki veti szemére útját? Ki fizet meg neki tetteiért? | 31 Chi reprenderà dinanzi a lui la sua via? e chi renderae (dinanzi) a lui quello ch' elli fece? |
32 Kikísérik a temetőbe, s ott ő őrt áll sírhantja fölött. | 32 Alli sepolcri sarae menato, e nella dannazione delli morti vegghierae. |
33 Édesek számára a sírgödör rögei; az egész népet vonultatja fel maga után, s előtte is számtalanok mennek! | 33 Dolce fue la giara del fiume infernale, e dopo sè ogni uomo trarrae, e innanzi a sè senza numero. |
34 Miért is akartok vigasztalni hiábavalóságokkal, holott a válaszotok az igazsággal nyilván ellenkezik?« | 34 Come adunque consolate me indarno, conciosia cosa che sia dimostrato che la vostra risposta contrasta alla veritade? |