Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Kivonulás könyve 40


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAVULGATA
1 Ekkor így szólt az Úr Mózeshez:1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :
2 »Az első hónapban, a hó első napján, állítsd fel a bizonyság hajlékát!2 Mense primo, prima die mensis, eriges tabernaculum testimonii,
3 Helyezd el benne a ládát, és bocsásd le előtte a függönyt.3 et pones in eo arcam, dimittesque ante illam velum :
4 Azután vidd be az asztalt, és tedd rá azt, amit annak rendje és módja szerint megparancsoltam. Állítsd fel a mécstartót mécseseivel együtt.4 et illata mensa, pones super eam quæ rite præcepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis,
5 Helyezd az aranyoltárt, amelyen a füstölőszert égetik, a bizonyság ládája elé, és akaszd fel a függönyt a hajlék bejáratára.5 et altare aureum, in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Tentorium in introitu tabernaculi pones,
6 Ez elé aztán tedd az egészen elégő áldozat oltárát,6 et ante illud altare holocausti :
7 az oltár és a sátor közé pedig a mosdómedencét, és ez utóbbit töltsd meg vízzel.7 labrum inter altare et tabernaculum, quod implebis aqua.
8 Végül vond be a kárpitokkal az udvart körben és a bejáratnál.8 Circumdabisque atrium tentoriis, et ingressum ejus.
9 Aztán vedd a kenet olaját, és kend fel a hajlékot felszerelésével együtt, hogy szentté legyen.9 Et assumpto unctionis oleo unges tabernaculum cum vasis suis, ut sanctificentur :
10 Kend fel az egészen elégő áldozat oltárát és minden eszközét,10 altare holocausti et omnia vasa ejus,
11 a mosdómedencét és talapzatát. Mindezt a kenet olajával szenteld fel, hogy szentek legyenek.11 labrum cum basi sua : omnia unctionis oleo consecrabis, ut sint Sancta sanctorum.
12 Aztán állítsd Áront és fiait a bizonyság sátrának ajtajához, mosd meg őket vízzel,12 Applicabisque Aaron et filios ejus ad fores tabernaculi testimonii, et lotos aqua
13 aztán öltöztesd fel Áront a szent ruhákba, és kend fel őt és szenteld fel, hogy papként szolgáljon nekem.13 indues sanctis vestibus, ut ministrent mihi, et unctio eorum in sacerdotium sempiternum proficiat.
14 A fiait is állítsd oda és öltöztesd fel a köntösökbe,14 Fecitque Moyses omnia quæ præceperat Dominus.
15 és szenteld fel őket, amint felszentelted apjukat, hogy papként szolgáljanak nekem, és felkenésük örökös papság legyen számukra nemzedékről nemzedékre.«15 Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis, collocatum est tabernaculum.
16 Meg is tette Mózes mindazt, amit az Úr parancsolt.16 Erexitque Moyses illud, et posuit tabulas ac bases et vectes, statuitque columnas,
17 A második esztendő első hónapjában, a hónap első napján felállították tehát a hajlékot.17 et expandit tectum super tabernaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat.
18 Mózes felállította a hajlékot, elhelyezte a deszkákat, a talpakat és a reteszrudakat, felállította az oszlopokat,18 Posuit et testimonium in arca, subditis infra vectibus, et oraculum desuper.
19 ráterítette a hajlékra a fedelet, arra meg rátette a takarót, úgy, ahogy az Úr parancsolta.19 Cumque intulisset arcam in tabernaculum, appendit ante eam velum ut expleret Domini jussionem.
20 Betette továbbá a bizonyságot a ládába, arra pedig rátette alul a rudakat, felül az engesztelőhelyet.20 Posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum,
21 Aztán bevitte a ládát a hajlékba, és felakasztotta elé a függönyt, hogy teljesítse az Úr parancsát.21 ordinatis coram propositionis panibus, sicut præceperat Dominus Moysi.
22 Aztán betette az asztalt a bizonyság sátrába, az északi oldalra, a függönyön kívülre,22 Posuit et candelabrum in tabernaculo testimonii e regione mensæ in parte australi,
23 és elrendezte rajta a kitett kenyereket, úgy, ahogy az Úr parancsolta Mózesnek.23 locatis per ordinem lucernis, juxta præceptum Domini.
24 Betette a mécstartót is a bizonyság sátrába, szembe az asztallal, a déli oldalra,24 Posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum,
25 és sorban rárakta a mécseseket az Úr parancsa szerint.25 et adolevit super eo incensum aromatum, sicut jusserat Dominus Moysi.
26 Betette az aranyoltárt is a bizonyság sátrába, a függöny elé,26 Posuit et tentorium in introitu tabernaculi testimonii,
27 és fűszerekből való füstölőszert gyújtott rajta, úgy, ahogy az Úr parancsolta Mózesnek.27 et altare holocausti in vestibulo testimonii, offerens in eo holocaustum, et sacrificia, ut Dominus imperaverat.
28 Aztán felakasztotta a függönyt a bizonyság hajlékának bejáratára.28 Labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare, implens illud aqua.
29 Elhelyezte az egészen elégő áldozat oltárát a bizonyság bejárata előtt, és egészen elégő és ételáldozatokat mutatott be rajta, úgy, ahogy az Úr parancsolta.29 Laveruntque Moyses et Aaron ac filii ejus manus suas et pedes,
30 Elhelyezte a mosdómedencét is a bizonyság sátra és az oltár közé, megtöltötte vízzel,30 cum ingrederentur tectum f?deris, et accederent ad altare, sicut præceperat Dominus Moysi.
31 és Mózes, valamint Áron és fiai megmosták kezüket és lábukat,31 Erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris, ducto in introitu ejus tentorio.
Postquam omnia perfecta sunt,
32 ha a szövetség sátrába mentek, vagy ha az oltárhoz járultak, úgy, ahogy az Úr parancsolta Mózesnek.32 operuit nubes tabernaculum testimonii, et gloria Domini implevit illud.
33 Felállította az udvart is, a hajlék és az oltár köré, és feltette bejáratára a függönyt. Így aztán minden elkészült.33 Nec poterat Moyses ingredi tectum f?deris, nube operiente omnia, et majestate Domini coruscante, quia cuncta nubes operuerat.
34 Ekkor a felhő eltakarta a bizonyság sátrát, és betöltötte az Úr dicsősége.34 Siquando nubes tabernaculum deserebat, proficiscebantur filii Israël per turmas suas :
35 Mózes nem is tudott bemenni a szövetség sátrába, amíg a felhő mindent eltakart, és az Úr dicsősége tündöklött, mert mindent beborított a felhő.35 si pendebat desuper, manebant in eodem loco.
36 Ha felemelkedett a felhő a hajlékról, elindultak Izrael fiai, nemzetségenként;36 Nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo, et ignis in nocte, videntibus cunctis populis Israël per cunctas mansiones suas.
37 ha állt felette, azon a helyen maradtak.
38 Nappal ugyanis az Úr felhője lebegett a hajlék felett, éjszaka pedig tűz, Izrael egész népének láttára, egész vándorlásuk alatt.