Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Kivonulás könyve 35


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA VOLGARE
1 Aztán egybegyűjtötte Izrael fiainak egész közösségét, és azt mondta nekik: »Ez az, amit az Úr parancsolt, hogy meg kell tennetek.1 Adunque raunata tutta la gente de' figliuoli d'Israel, disse a loro (Moisè): queste sono quelle cose, che comandò il Signore che si facessero.
2 Hat napon át végezzétek munkátokat, a hetedik nap szent legyen nektek, szombat és nyugalom az Úr tiszteletére. Aki azon munkát végez, ölessék meg!2 Sei di farete lo lavorio; lo settimo sarà a voi santo, lo sabbato, e riposo al Signore; e chi farà in quello lavorio, sarà ucciso.
3 Tüzet se gyújtsatok szombat napján egyetlen lakóhelyeteken sem!«3 Non accenderete fuoco in tutti li (tabernacoli e) abitacoli vostri nel dì del sabbato.
4 Azt mondta továbbá Mózes Izrael fiai egész közösségének: »Ezt parancsolta az Úr:4 E disse Moisè a tutti li figliuoli d'Israel: questa è la parola che comando il Signore, dicendo:
5 Különítsetek el magatok közt adományokat az Úr számára! Önként, jószántából hozza azokat mindenki az Úrnak: aranyat, ezüstöt, rezet,5 Spartite appresso voi le primizie al Signore; ogni [uno] volontario, e di inchinevole animo, offeri quello al Signore; l'oro e l'ariento,
6 kék, bíbor, kétszer festett karmazsin színű fonalat, ezenkívül lent, kecskeszőrt,6 giacinto e porpora e cocco bistinto e bisso e le pelli delle capre,
7 vörösre festett kosbőrt, halbőrt, akácfát,7 e le pelli de' montoni rosseggiate e giacintine, e legno setino,
8 olajat a mécsesek feltöltésére és a kenet elkészítéséhez, kellemes illatú füstölőszert,8 e olio ad ordinare le luminarie, acciò che si faccia unguento, e timiama (odore) soavissimo,
9 ónixköveket és drágaköveket a vállravaló és a tudakoló díszítésére.9 le pietre onichine e le gemme ad adornare lo sopraumerale e lo razionale.
10 Aki bölcs köztetek, jöjjön és készítse el, amit az Úr parancsolt:10 Chiunque di voi è savio venga, e faccia quello che lo Signore comando;
11 a hajlékot, annak fedelét és sátorlapját, a karikákat, a deszkázatot, a reteszrudakat, a cövekeket és a talpakat,11 lo tabernacolo cioè, e lo tetto suo e lo coprimento, li anelli e lo tavolato colli chiavistelli, e le basi,
12 a ládát és rúdjait, a kegyelem táblát és az előtte lévő függönyt,12 e l'arca [ e li chiavistelli ] e lo propiziatorio e il velo che innanzi a quello si spande,
13 az asztalt, annak rúdjait és eszközeit, a kitett kenyereket,13 la mensa colli chiavistelli e vaselli e colli pani della proposizione,
14 a mécstartót a mécsesek számára, annak tartozékait és mécseseit, az olajat a mécsesek táplálására,14 e lo candeliere a sostenere i lumi, i vaselli suoi e le lucerne, e olio allo nutrimento del fuoco,
15 az illatáldozat oltárt és rúdjait, a kenet olaját, a fűszerekből készült illatáldozatot, a hajlék ajtajára való leplet,15 e l'altare del timiama, e li chiavistelli e l'olio dell' unzione, e lo timiama composto colle speziarie, lo tetto all'uscio del tabernacolo,
16 az égőáldozati oltárt, annak rézből való rostélyát, rúdjait és tartozékait; a mosdómedencét és talapzatát,16 e l'altare del sacrificio, e la craticola sua di bronzo colli chiavistelli e vaselli suoi, lo vase grande colla sua base,
17 az udvar kárpitjait, oszlopait és talpazatát, az udvar ajtajára való függönyt,17 le cortine dell' atrio colle colonne e basi sue, e il tentorio nelle entrate del portico,
18 a hajlék és az udvar cövekeit, a hozzájuk tartozó köteleket,18 e i chiodi del tabernacolo e del cammino colle funi sue,
19 a ruhákat, amelyeket a szentély szolgálatában használnak, végül pedig Áronnak, a főpapnak és fiainak ruháit, hogy nekem papokként szolgáljanak.«19 e le vestimenta delle quali l'uso è nel ministerio del santuario, e le vesti di Aaron pontefice e delli figliuoli suoi, acciò che l'ufficio sacerdotale esercitino a me.
20 Elment erre Izrael fiainak egész közössége Mózes színe elől, aztán20 E partitasi tutta la moltitudine delli figliuoli d'Israel dinanzi a Moise,
21 készséges és ájtatos szívvel adományokat hoztak az Úrnak a bizonyság sátrának elkészítéséhez, és mindahhoz, ami a szolgálathoz és a szent ruhákhoz kellett.21 offersero colla mente prontissima e devota le primizie al Signore, a fare lo lavorio del tabernacolo della testimonianza, cioè tutto quello che pel coltivamento suo, e pelle vestimenta sante, necessario era.
22 A férfiak és az asszonyok átadták a karpereceket, fülbevalókat, gyűrűket, karkötőket: mindenféle aranytárgy került az Úr ajándékai közé.22 Gli uomini colle femine diedero le armille e gli anelli dell' oro, e li ornamenti ch' erano nell'orecchie, e quelli che erano nelle maniche delle vesti; ogni vasello d'oro in dono dello Signore fu spartito.
23 Akinek volt kék, bíbor, kétszer festett karmazsin anyaga, lenvászna, kecskeszőre, vörösre festett kosbőre, halbőre,23 E se alcuno ebbe giacinto e porpora e cocco bistinto e bisso e pelli di capre e pelli di montoni, rosseggiate e giacintine,
24 ezüstje, reze vagy akácfája a különféle célokra, elhozta az Úrnak.24 e li metalli dell' ariento dell' oro e del bronzo, offersono al Signore, e legni di setino in varii usi.
25 A hozzáértő asszonyok beszolgáltatták azt, amit megfontak: a kék, bíbor, karmazsin színű, len25 Ma le femine ammaestrate diedero quello, ch' elle conoscerono, di giacinto e porpora, e vermiculo e bisso,
26 és kecskeszőrfonalat, jószántukból adva mindent.26 e le pelli di capre: e per loro spontanea volontà ogni cosa diedero.
27 A fejedelmek átadták az ónixköveket és a drágaköveket a vállravalóhoz és a tudakolóhoz,27 Ma li prìncipi della moltitudine diedero pietre onichine, e le gemme del sopraumerale e razionale,
28 valamint a fűszereket és az olajat a mécsesek feltöltéséhez, a kenet elkészítéséhez és a kellemes illatú füstölőszer elkészítéséhez.28 e le spezie odorifere, e olio a fare i lumi e apparecchiare l'unguento, e a componere lo timiama di soavissimo odore.
29 Minden férfi és asszony buzgó szívvel hozott ajándékot, hogy elkészüljön a munka, amelyet az Úr Mózes által parancsolt: Izrael fiai mindnyájan jószántukból ajándékoztak az Úrnak.29 Tutti li uomini e le femine con devotamente offersero gli doni, acciò che si facessero gli lavorii che avea comandato lo Signore per mano di Moisè. Tutti li figliuoli d'Israel le cose fecero al Signore volontariamente.
30 Azt mondta erre Mózes Izrael fiainak: »Íme, az Úr név szerint meghívta Bezeleélt, Úrinak, a Júda törzséből való Húr fiának fiát.30 Disse Moisè alli figliuoli d'Israel: ecco chiamò il Signore per nome Beseleel, figliuolo di Uri, figliuolo di Ur, della schiatta di Giuda.
31 Eltöltötte őt Isten lelkével, bölcsességgel, értelemmel, tudással és minden ismerettel31 Ed empiè lui dello spirito santo di Dio, di sapienza e d'intelligenza e di scienza e di ogni dottrina
32 az aranyból, ezüstből és rézből való munkák kigondolására és elkészítésére,32 a fare di fabro, e fare lavorìo in oro e in ariento e in bronzo,
33 kövek metszésére, fa faragására. Mindazt, amit mesterséggel el lehet készíteni,33 e intagliare pietre, e di lavorìo di legname; e tutto quello che di fabro trovare si potesse,
34 a szívébe adta. Ugyanígy Oliábnak, a Dán törzséből való Ahiszámek fiának is.34 diede nel cuore suo, e d'Ooliab, figliuolo di Achisamec, della schiatta di Dan.
35 Betöltötte mindkettőjüket bölcsességgel, hogy tudjanak faragott, műszövő és hímzett munkákat készíteni kék, bíbor, kétszer festett karmazsin színű fonalból és lenből, tudjanak mindenfélét szőni és mindenféle új dolgokat kigondolni.«35 Amendui ammaestrò di sapienza, acciò che facciano li lavorii li maestri de' legni, e li maestri che lavorano opere di diversi colori, e quelli che lavorano di ago, di diverse cose di giacinti e por pora, e di cocco bistinto e di bisso, e che tessano tutto, e facciano ogni cosa nuova.