Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Kivonulás könyve 35


font
KÁLDI-NEOVULGÁTANEW AMERICAN BIBLE
1 Aztán egybegyűjtötte Izrael fiainak egész közösségét, és azt mondta nekik: »Ez az, amit az Úr parancsolt, hogy meg kell tennetek.1 Moses assembled the whole Israelite community and said to them, "This is what the LORD has commanded to be done.
2 Hat napon át végezzétek munkátokat, a hetedik nap szent legyen nektek, szombat és nyugalom az Úr tiszteletére. Aki azon munkát végez, ölessék meg!2 On six days work may be done, but the seventh day shall be sacred to you as the sabbath of complete rest to the LORD. Anyone who does work on that day shall be put to death.
3 Tüzet se gyújtsatok szombat napján egyetlen lakóhelyeteken sem!«3 You shall not even light a fire in any of your dwellings on the sabbath day."
4 Azt mondta továbbá Mózes Izrael fiai egész közösségének: »Ezt parancsolta az Úr:4 Moses told the whole Israelite community, "This is what the LORD has commanded:
5 Különítsetek el magatok közt adományokat az Úr számára! Önként, jószántából hozza azokat mindenki az Úrnak: aranyat, ezüstöt, rezet,5 Take up among you a collection for the LORD. Everyone, as his heart prompts him, shall bring, as a contribution to the LORD, gold, silver and bronze;
6 kék, bíbor, kétszer festett karmazsin színű fonalat, ezenkívül lent, kecskeszőrt,6 violet, purple and scarlet yarn; fine linen and goat hair;
7 vörösre festett kosbőrt, halbőrt, akácfát,7 rams' skins dyed red, and tahash skins; acacia wood;
8 olajat a mécsesek feltöltésére és a kenet elkészítéséhez, kellemes illatú füstölőszert,8 oil for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense;
9 ónixköveket és drágaköveket a vállravaló és a tudakoló díszítésére.9 onyx stones and other gems for mounting on the ephod and on the breastpiece.
10 Aki bölcs köztetek, jöjjön és készítse el, amit az Úr parancsolt:10 "Let every expert among you come and make all that the LORD has commanded: the Dwelling,
11 a hajlékot, annak fedelét és sátorlapját, a karikákat, a deszkázatot, a reteszrudakat, a cövekeket és a talpakat,11 with its tent, its covering, its clasps, its boards, its bars, its columns and its pedestals;
12 a ládát és rúdjait, a kegyelem táblát és az előtte lévő függönyt,12 the ark, with its poles, the propitiatory, and the curtain veil;
13 az asztalt, annak rúdjait és eszközeit, a kitett kenyereket,13 the table, with its poles and all its appurtenances, and the showbread;
14 a mécstartót a mécsesek számára, annak tartozékait és mécseseit, az olajat a mécsesek táplálására,14 the lampstand, with its appurtenances, the lamps, and the oil for the light;
15 az illatáldozat oltárt és rúdjait, a kenet olaját, a fűszerekből készült illatáldozatot, a hajlék ajtajára való leplet,15 the altar of incense, with its poles; the anointing oil, and the fragrant incense; the entrance curtain for the entrance of the Dwelling;
16 az égőáldozati oltárt, annak rézből való rostélyát, rúdjait és tartozékait; a mosdómedencét és talapzatát,16 the altar of holocausts, with its bronze grating, its poles, and all its appurtenances; the laver, with its base;
17 az udvar kárpitjait, oszlopait és talpazatát, az udvar ajtajára való függönyt,17 the hangings of the court, with their columns and pedestals; the curtain for the entrance of the court;
18 a hajlék és az udvar cövekeit, a hozzájuk tartozó köteleket,18 the tent pegs for the Dwelling and for the court, with their ropes;
19 a ruhákat, amelyeket a szentély szolgálatában használnak, végül pedig Áronnak, a főpapnak és fiainak ruháit, hogy nekem papokként szolgáljanak.«19 the service cloths for use in the sanctuary; the sacred vestments for Aaron, the priest, and the vestments worn by his sons in their ministry."
20 Elment erre Izrael fiainak egész közössége Mózes színe elől, aztán20 When the whole Israelite community left Moses' presence,
21 készséges és ájtatos szívvel adományokat hoztak az Úrnak a bizonyság sátrának elkészítéséhez, és mindahhoz, ami a szolgálathoz és a szent ruhákhoz kellett.21 everyone, as his heart suggested and his spirit prompted, brought a contribution to the LORD for the construction of the meeting tent, for all its services, and for the sacred vestments.
22 A férfiak és az asszonyok átadták a karpereceket, fülbevalókat, gyűrűket, karkötőket: mindenféle aranytárgy került az Úr ajándékai közé.22 Both the men and the women, all as their heart prompted them, brought brooches, earrings, rings, necklaces and various other gold articles. Everyone who could presented an offering of gold to the LORD.
23 Akinek volt kék, bíbor, kétszer festett karmazsin anyaga, lenvászna, kecskeszőre, vörösre festett kosbőre, halbőre,23 Everyone who happened to have violet, purple or scarlet yarn, fine linen or goat hair, rams' skins dyed red or tahash skins, brought them.
24 ezüstje, reze vagy akácfája a különféle célokra, elhozta az Úrnak.24 Whoever could make a contribution of silver or bronze offered it to the LORD; and everyone who happened to have acacia wood for any part of the work, brought it.
25 A hozzáértő asszonyok beszolgáltatták azt, amit megfontak: a kék, bíbor, karmazsin színű, len25 All the women who were expert spinners brought hand-spun violet, purple and scarlet yarn and fine linen thread.
26 és kecskeszőrfonalat, jószántukból adva mindent.26 All the women who possessed the skill, spun goat hair.
27 A fejedelmek átadták az ónixköveket és a drágaköveket a vállravalóhoz és a tudakolóhoz,27 The princes brought onyx stones and other gems for mounting on the ephod and on the breastpiece;
28 valamint a fűszereket és az olajat a mécsesek feltöltéséhez, a kenet elkészítéséhez és a kellemes illatú füstölőszer elkészítéséhez.28 as well as spices, and oil for the light, anointing oil, and fragrant incense.
29 Minden férfi és asszony buzgó szívvel hozott ajándékot, hogy elkészüljön a munka, amelyet az Úr Mózes által parancsolt: Izrael fiai mindnyájan jószántukból ajándékoztak az Úrnak.29 Every Israelite man and woman brought to the LORD such voluntary offerings as they thought best, for the various kinds of work which the LORD had commanded Moses to have done.
30 Azt mondta erre Mózes Izrael fiainak: »Íme, az Úr név szerint meghívta Bezeleélt, Úrinak, a Júda törzséből való Húr fiának fiát.30 Moses said to the Israelites, "See, the LORD has chosen Bezalel, son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah,
31 Eltöltötte őt Isten lelkével, bölcsességgel, értelemmel, tudással és minden ismerettel31 and has filled him with a divine spirit of skill and understanding and knowledge in every craft:
32 az aranyból, ezüstből és rézből való munkák kigondolására és elkészítésére,32 in the production of embroidery, in making things of gold, silver or bronze,
33 kövek metszésére, fa faragására. Mindazt, amit mesterséggel el lehet készíteni,33 in cutting and mounting precious stones, in carving wood, and in every other craft.
34 a szívébe adta. Ugyanígy Oliábnak, a Dán törzséből való Ahiszámek fiának is.34 He has also given both him and Oholiab, son of Ahisamach, of the tribe of Dan, the ability to teach others.
35 Betöltötte mindkettőjüket bölcsességgel, hogy tudjanak faragott, műszövő és hímzett munkákat készíteni kék, bíbor, kétszer festett karmazsin színű fonalból és lenből, tudjanak mindenfélét szőni és mindenféle új dolgokat kigondolni.«35 He has endowed them with skill to execute all types of work: engraving, embroidering, the making of variegated cloth of violet, purple and scarlet yarn and fine linen thread, weaving, and all other arts and crafts.