Teremtés könyve 36
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | JERUSALEM |
---|---|
1 Ézsaunak, azaz Edomnak nemzetsége pedig a következő. | 1 Voici la descendance d'Esaü, qui est Edom. |
2 Ézsau feleségül vette Kánaán lányai közül Ádát, a hetita Élon lányát, ezenkívül Oholibámát, Ánának, a horita Cibón fiának lányát, | 2 Esaü prit ses femmes parmi les filles de Canaan: Ada, la fille d'Elôn le Hittite, Oholibama, la filled'Ana, fils de Cibéôn le Horite, |
3 továbbá Bászemátot, Izmael lányát, Nebajót nővérét. | 3 Basmat, la fille d'Ismaël et la sœur de Nebayot. |
4 Áda Elifázt szülte, Bászemát Reuelt szülte, | 4 Ada enfanta à Esaü Eliphaz, Basmat enfanta Réuel, |
5 Oholibáma Jehust, Ihelont és Kórét szülte. Ezek Ézsaunak azon fiai, akik Kánaán földjén születtek neki. | 5 Oholibama enfanta Yéush, Yalam et Qorah. Tels sont les fils d'Esaü qui lui naquirent au pays deCanaan. |
6 Ézsau azután fogta a feleségeit, a fiait s a lányait, és háza egész népét, valamint jószágát és barmait, s mindent, amit Kánaánban szerzett, és Szeír földjére ment, különválva öccsétől, Jákobtól. | 6 Esaü prit ses femmes, ses fils et ses filles, toutes les personnes de sa maison, son bétail et toutes sesbêtes de somme, bref tout le bien qu'il avait acquis au pays de Canaan, et il partit pour le pays de Séïr, loin deson frère Jacob. |
7 Igen gazdagok voltak ugyanis, így nem élhettek együtt, mert a föld, ahol laktak, nyájaik sokasága miatt nem tudta mindkettőjüket eltartani. | 7 En effet, ils avaient de trop grands biens pour habiter ensemble et le pays où ils séjournaient nepouvait pas leur suffire, en raison de leur avoir. |
8 Azután Ézsau, vagyis Edom, letelepedett Szeír hegyén. | 8 Ainsi Esaü s'établit dans la montagne de Séïr. Esaü c'est Edom. |
9 Ézsaunak, az edomiták atyjának nemzetsége Szeír hegyén a következő, | 9 Voici la descendance d'Esaü, père d'Edom, dans la montagne de Séïr. |
10 és fiainak neve a következő: Elifáz, Ádának, Ézsau feleségének a fia, és Reuel, Bászemátnak, Ézsau feleségének a fia. | 10 Voici les noms des fils d'Esaü: Eliphaz, le fils d'Ada, femme d'Esaü, et Réuel, le fils de Basmat,femme d'Esaü. |
11 Elifáz fiai voltak: Temán, Ómár, Szefó, Gátám és Kenez. | 11 Les fils d'Eliphaz furent: Témân, Omar, Cepho, Gatam, Qenaz. |
12 Támna pedig, aki Elifáznak, Ézsau fiának mellékfelesége volt, Amaleket szülte neki. Ezek Ádának, Ézsau feleségének fiai. | 12 Eliphaz, fils d'Esaü, eut pour concubine Timna et elle lui enfanta Amaleq. Tels sont les fils d'Ada,la femme d'Esaü. |
13 Reuel fiai pedig: Náhát, Zára, Sámma és Meza; ezek Bászemátnak, Ézsau feleségének fiai. | 13 Voici les fils de Réuel: Nahat, Zérah, Shamma, Mizza. Tels furent les fils de Basmat, la femmed'Esaü. |
14 Oholibáma pedig, Ézsaunak az a felesége, aki Cibón fiának, Ánának volt a lánya, a következő fiúkat szülte neki: Jehust, Ihelont és Kórét. | 14 Voici les fils d'Oholibama, fille d'Ana, fils de Cibéôn, la femme d'Esaü: elle lui enfanta Yéush,Yalam et Qorah. |
15 Ézsau fiainak fejedelmei a következők: Elifáznak, Ézsau elsőszülöttének fiai: Temán fejedelem, Ómár fejedelem, Szefó fejedelem, Kenez fejedelem, | 15 Voici les chefs des fils d'Esaü. Fils d'Eliphaz, premier-né d'Esaü: le chef Témân, le chef Omar, lechef Cepho, le chef Qenaz, |
16 Kóré fejedelem, Gátám fejedelem, Amalek fejedelem. Ezek az Elifáztól való fejedelmek Edom földjén, és ezek Áda fiai. | 16 le chef Gatam, le chef Amaleq. Tels sont les chefs d'Eliphazau pays d'Edom, tels sont les filsd'Ada. |
17 Reuelnek, Ézsau fiának fiai pedig a következők: Náhát fejedelem, Zára fejedelem, Sámma fejedelem, Meza fejedelem. Ezek a Reueltől való fejedelmek Edom földjén, és ezek Bászemátnak, Ézsau feleségének fiai. | 17 Et voici les fils de Réuel, le fils d'Esaü: le chef Nahat, lechef Zérah, le chef Shamma, le chefMizza. Tels sont les chefs de Réuel au pays d'Edom, tels sont les fils de Basmat, femme d'Esaü. |
18 Oholibámának, Ézsau feleségének fiai pedig a következők: Jehus fejedelem, Ihelon fejedelem, Kóré fejedelem. Ezek az Oholibámától, Ána lányától, Ézsau feleségétől való fejedelmek. | 18 Et voici les fils d'Oholibama, la femme d'Esaü: le chef Yéush, le chef Yalam, le chef Qorah. Telssont les chefs d'Oholibama, fille d'Ana, femme d'Esaü. |
19 Ezek Ézsaunak, azaz Edomnak fiai, és ezek a fejedelmeik. | 19 Tels sont les fils d'Esaü et tels sont leurs chefs. C'est Edom. |
20 A horita Szeír fiai, és annak a földnek a lakosai a következők: Lótán, Sobál, Cibón, Ána, | 20 Voici les fils de Séïr le Horite, les indigènes du pays: Lotân, Shobal, Cibéôn, Ana, |
21 Díson, Eszer és Dísán. Ezek a horiták fejedelmei, Szeír fiai, Edom földjén. | 21 Dishôn, Eçer, Dishân, tels sont les chefs des Horites, les fils de Séïr au pays d'Edom. |
22 Lótán fiai pedig ezek voltak: Hóri és Hemán. Lótán nővére pedig Támna volt. | 22 Les fils de Lotân furent Hori et Hémam, et la sœur de Lotân était Timna. |
23 Sobál fiai a következők: Alván, Manhat, Ebál, Szefó és Onám. | 23 Voici les fils de Shobal: Alvân, Manahat, Ebal, Shepho, Onam. |
24 Cibón fiai a következők: Ája és Ána. Ez az az Ána, aki meleg forrásokat talált a pusztában, amikor apjának, Cibónnak a szamarait legeltette. | 24 Voici les fils de Cibéôn: Ayya, Ana -- c'est cet Ana qui trouva les eaux chaudes au désert enfaisant paître les ânesde son père Cibéôn. |
25 A fia Díson volt, a lánya pedig Oholibáma. | 25 Voici les enfants d'Ana: Dishôn, Oholibama, fille d'Ana. |
26 Díson fiai a következők: Hamdán, Esebán, Jetrám és Kárán. | 26 Voici les fils de Dishôn: Hemdân, Eshbân, Yitrân, Kerân. |
27 Eszer fiai a következők: Bálaán, Záván és Ákán. | 27 Voici les fils d'Eçer: Bilhân, Zaavân, Aqân. |
28 Dísán fiai pedig Úc és Arán voltak. | 28 Voici les fils de Dishân: Uç et Arân. |
29 A horiták fejedelmei a következők: Lótán fejedelem, Sobál fejedelem, Cibón fejedelem, Ána fejedelem, | 29 Voici les chefs des Horites: le chef Lotân, le chef Shobal, lechef Cibéôn, le chef Ana, |
30 Díson fejedelem, Eszer fejedelem, Dísán fejedelem. Ezek a horiták fejedelmei, törzseik szerint Szeír földjén. | 30 le chef Dishôn, le chef Eçer, le chef Dishân. Tels sont les chefs des Horites, d'après leurs clans, aupays de Séïr. |
31 A királyok pedig, akik Edom földjén uralkodtak, mielőtt Izrael fiainak királyuk lett volna, a következők voltak: | 31 Voici les rois qui régnèrent au pays d'Edom avant que ne régnât un roi des Israélites. |
32 Uralkodott Edomban Bela, Beor fia; a városának neve: Denába. | 32 En Edom régna Béla, fils de Béor, et sa ville s'appelait Dinhaba. |
33 Amikor Bela meghalt, Jobáb, a boszrai Zára fia lett a király helyette. | 33 Béla mourut et à sa place régna Yobab, fils de Zérah, deBoçra. |
34 Amikor pedig Jobáb is meghalt, a temániták földjéről való Husám lett a király helyette. | 34 Yobab mourut et à sa place régna Husham du pays des Témanites. |
35 Amikor az is meghalt, Hadad, Bádád fia lett a király helyette, az, aki megverte Mádiánt Moáb földjén. A városának neve: Ávit. | 35 Husham mourut et à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui battit les Madianites dans lacampagne de Moab, et sa ville s'appelait Avvit. |
36 Amikor Hadad meghalt, a mászrekai Szemla lett a király helyette. | 36 Hadad mourut et à sa place régna Samla, de Masréqa. |
37 Amikor az is meghalt, a folyóvíz melletti Rehobótból való Saul lett a király helyette. | 37 Samla mourut et à sa place régna Shaûl, de Rehobot-ha-Nahar. |
38 Amikor pedig az is meghalt, Balánán, Ákobor fia követte az uralkodásban. | 38 Shaûl mourut et à sa place régna Baal-Hanân, fils d'Akbor. |
39 Amikor ő meghalt, Ádár lett a király helyette. A városának neve Fáu, a feleségét pedig Meetábelnek hívták, ő Mátrednek, Mezaáb lányának volt a lánya. | 39 Baal-Hanân, fils d'Akbor, mourut et à sa place régna Hadad; sa ville s'appelait Paü; sa femmes'appelait Mehétabéel, fille de Matred, de Mé-Zahab. |
40 Ézsau fejedelmeinek neve pedig családjuk, helyeik és nevük szerint a következő: Támna fejedelem, Álva fejedelem, Jetet fejedelem, | 40 Voici les noms des chefs d'Esaü, selon leurs clans et leurs lieux, d'après leurs noms: le chefTimna, le chef Alva, le chef Yetèt, |
41 Oholibáma fejedelem, Éla fejedelem, Finon fejedelem, | 41 le chef Oholibama, le chef Ela, le chef Pinôn, |
42 Kenez fejedelem, Temán fejedelem, Mábszár fejedelem, | 42 le chef Qenaz, le chef Témân, le chef Mibçar, |
43 Magdiél fejedelem, Hírám fejedelem. Ezek Edomnak, azaz Ézsaunak, az edomiták atyjának fejedelmei, annak megfelelően, ahogy birodalmuk földjén laktak. | 43 le chef Magdiel, le chef Iram. Tels sont les chefs d'Edom, selon leurs résidences au pays qu'ilspossédaient. C'est Esaü, père d'Edom. |