1 Ne rudoie pas un vieillard; au contraire, exhorte-le comme un père, les jeunes gens commedes frères, | 1 Πρεσβυτερον μη επιπληξης, αλλα προτρεπε ως πατερα, τους νεωτερους ως αδελφους, |
2 les femmes âgées comme des mères, les jeunes comme des soeurs, en toute pureté. | 2 τας πρεσβυτερας ως μητερας, τας νεωτερας ως αδελφας μετα πασης καθαροτητος. |
3 Honore les veuves - j'entends les vraies veuves. | 3 Τας χηρας τιμα τας αληθως χηρας. |
4 Si une veuve a des enfants ou des petits-enfants, il faut avant tout leur apprendre à pratiquer lapiété envers leur propre famille et à payer leurs parents de retour. Voilà ce qui plaît à Dieu. | 4 Εαν δε τις χηρα εχη τεκνα η εκγονα, ας μανθανωσι πρωτον να καθιστωσιν ευσεβη τον ιδιον αυτων οικον και να αποδιδωσιν αμοιβας εις τους προγονους αυτων. Διοτι τουτο ειναι καλον και ευπροσδεκτον ενωπιον του Θεου. |
5 Mais la vraie veuve, celle qui reste absolument seule, s'en remet à Dieu et consacre ses jourset ses nuits à la prière et à l'oraison. | 5 Η δε αληθως χηρα και μεμονωμενη ελπιζει επι τον Θεον και εμμενει εις τας δεησεις και τας προσευχας νυκτα και ημεραν? |
6 Quant à celle qui ne pense qu'au plaisir, quoique vivante, elle est morte. | 6 η δεδομενη ομως εις τας ηδονας ενω ζη ειναι νεκρα. |
7 Cela aussi tu le rappelleras, afin qu'elles soient irréprochables. | 7 Και ταυτα παραγγελλε, δια να ηναι αμεμπτοι. |
8 Si quelqu'un ne prend pas soin des siens, surtout de ceux qui vivent avec lui, il a renié la foi: ilest pire qu'un infidèle. | 8 Αλλ' εαν τις δεν προνοη περι των εαυτου και μαλιστα των οικειων, ηρνηθη την πιστιν και ειναι απιστου χειροτερος. |
9 Ne peut être inscrite au groupe des veuves qu'une femme d'au moins 60 ans, ayant été lafemme d'un seul mari. | 9 Ας καταγραφηται χηρα ουχι ολιγωτερον των εξηκοντα ετων, ητις υπηρξεν ενος ανδρος γυνη, |
10 Elle devra produire le témoignage de sa bonne conduite: avoir élevé des enfants, exercél'hospitalité, lavé les pieds des saints, secouru les affligés, pratiqué toutes les formes de la bienfaisance. | 10 ητις μαρτυρειται δια τα καλα αυτης εργα, εαν ανεθρεψε τεκνα, εαν περιεθαλψε ξενους, εαν ποδας αγιων ενιψεν, εαν θλιβομενους εβοηθησεν, εαν επηκολουθησεν εις παν εργον αγαθον. |
11 Les jeunes veuves, écarte-les. Dès que des désirs indignes du Christ les assaillent, ellesveulent se remarier, | 11 Τας δε νεωτερας χηρας αποβαλλε? διοτι αφου εντρυφησωσι κατα του Χριστου, θελουσι να υπανδρευωνται, |
12 méritant ainsi d'être condamnées pour avoir manqué à leur premier engagement. | 12 εχουσαι την καταδικην, διοτι ηθετησαν την πρωτην πιστιν? |
13 Avec cela, n'ayant rien à faire, elles apprennent à courir les maisons; si encore c'était pour nerien faire, mais c'est pour bavarder, s'occuper de ce qui ne les regarde pas, parler à tort et à travers. | 13 και ενταυτω μανθανουσι να ηναι αργαι, περιερχομεναι τας οικιας, και ουχι μονον αργαι, αλλα και φλυαροι και περιεργοι, λαλουσαι τα μη πρεποντα. |
14 Je veux donc que les jeunes veuves se remarient, qu'elles aient des enfants, gouvernent leurmaison et ne donnent à l'adversaire aucune occasion d'insulte. | 14 Θελω λοιπον αι νεωτεραι να υπανδρευωνται, να τεκνοποιωσι, να κυβερνωσιν οικον, να μη διδωσι μηδεμιαν αφορμην εις τον εναντιον να λοιδορη. |
15 Il en est déjà qui se sont fourvoyées à la suite de Satan. | 15 Διοτι εξετραπησαν ηδη τινες οπισω του Σατανα. |
16 Si une croyante a des veuves dans sa parenté, qu'elle les assiste, afin que l'Eglise n'ensupporte pas la charge, et puisse ainsi secourir les vraies veuves. | 16 Εαν τις πιστος η πιστη εχη χηρας, ας προμηθευη εις αυτας τα αναγκαια, και ας μη επιβαρυνηται η εκκλησια, δια να δυναται να βοηθη τας αληθως χηρας. |
17 Les presbytres qui exercent bien la présidence méritent une double rémunération, surtoutceux qui peinent à la parole et à l'enseignement. | 17 Οι καλως προισταμενοι πρεσβυτεροι ας αξιονωνται διπλης τιμης, μαλιστα οσοι κοπιαζουσιν εις λογον και διδασκαλιαν? |
18 L'Ecriture dit en effet: Tu ne muselleras pas le boeuf qui foule le grain; et encore: L'ouvriermérite son salaire. | 18 διοτι λεγει η γραφη? Δεν θελεις εμφραξει το στομα βοος αλωνιζοντος? και, Αξιος ειναι ο εργατης του μισθου αυτου. |
19 N'accueille d'accusation contre un presbytre que sur déposition de deux ou trois témoins. | 19 Κατηγοριαν εναντιον πρεσβυτερου μη παραδεχου, εκτος δια στοματος δυο η τριων μαρτυρων. |
20 Les coupables, reprends-les devant tous, afin que les autres en éprouvent de la crainte. | 20 Τους αμαρτανοντας ελεγχε ενωπιον παντων, δια να εχωσι φοβον και οι λοιποι. |
21 Je t'en conjure devant Dieu, le Christ Jésus et les anges élus, observe ces règles avecimpartialité, sans rien faire par favoritisme. | 21 Διαμαρτυρομαι ενωπιον του Θεου και του Κυριου Ιησου Χριστου και των εκλεκτων αγγελων, να φυλαξης ταυτα, χωρις προτιμησεως, μηδεν πραττων κατα χαριν. |
22 Ne te hâte pas d'imposer les mains à qui que ce soit. Ne te fais pas complice des péchésd'autrui. Garde-toi pur. | 22 Μη επιθετε χειρας ταχεως εις μηδενα, μηδε γινου κοινωνος αλλοτριων αμαρτιων? φυλαττε σεαυτον καθαρον. |
23 Cesse de ne boire que de l'eau. Prends un peu de vin à cause de ton estomac et de tesfréquents malaises. | 23 Μη υδροποτει πλεον, αλλα μεταχειριζου ολιγον οινον δια τον στομαχον σου και τας συχνας σου ασθενειας. |
24 Il est des hommes dont les fautes apparaissent avant même tout jugement; d'autres aucontraire chez qui elles ne se découvrent qu'après; | 24 Τινων ανθρωπων αι αμαρτιαι ειναι φανεραι, και προπορευονται αυτων εις την κρισιν, εις τινας δε και επακολουθουσιν? |
25 les bonnes actions, elles aussi, se voient: même celles dont ce n'est pas le cas ne sauraientdemeurer cachées. | 25 ωσαυτως και τα καλα εργα τινων ειναι φανερα, και οσα ειναι κατ' αλλον τροπον δεν δυνανται να κρυφθωσι. |