1 Enfants, obéissez à vos parents, dans le Seigneur: cela est juste. | 1 Hijos, obedeced a vuestros padres en el Señor; porque esto es justo. |
2 Honore ton père et ta mère, tel est le premier commandement auquel soit attachée une promesse: | 2 Honra a tu padre y a tu madre, tal es el primer mandamiento que lleva consigo una promesa: |
3 pour que tu t'en trouves bien et jouisses d'une longue vie sur la terre. | 3 Para que seas feliz y se prolongue tu vida sobre la tierra. |
4 Et vous, parents, n'exaspérez pas vos enfants, mais usez, en les éduquant, de corrections et desemonces qui s'inspirent du Seigneur. | 4 Padres, no exasperéis a vuestros hijos, sino formadlos más bien mediante la instrucción y la corrección según el Señor. |
5 Esclaves, obéissez à vos maîtres d'ici-bas avec crainte et tremblement, en simplicité de coeur,comme au Christ; | 5 Esclavos, obedeced a vuestros amos de este mundo con respeto y temor, con sencillez de corazón, como a Cristo, |
6 non d'une obéissance tout extérieure qui cherche à plaire aux hommes, mais comme des esclavesdu Christ, qui font avec âme la volonté de Dieu. | 6 no por ser vistos, como quien busca agradar a los hombres, sino como esclavos de Cristo que cumplen de corazón la voluntad de Dios; |
7 Que votre service empressé s'adresse au Seigneur et non aux hommes, | 7 de buena gana, como quien sirve al Señor y no a los hombres; |
8 dans l'assurance que chacun sera payé par le Seigneur selon ce qu'il aura fait de bien, qu'il soitesclave ou qu'il soit libre. | 8 conscientes de que cada cual será recompemsado por el Señor según el bien que hiciere: sea esclavo, sea libre. |
9 Et vous, maîtres, agissez de même à leur égard; laissez de côté les menaces, et dites-vous bienque, pour eux comme pour vous, le Maître est dans les cieux, et qu'il ne fait point acception des personnes. | 9 Amos, obrad de la misma manera con ellos, dejando las amenazas; teniendo presente que está en los cielos el Amo vuestro y de ellos, y que en él no hay acepción de personas. |
10 En définitive, rendez-vous puissants dans le Seigneur et dans la vigueur de sa force. | 10 Por lo demás, fortaleceos en el Señor y en la fuerza de su poder. |
11 Revêtez l'armure de Dieu, pour pouvoir résister aux manoeuvres du diable. | 11 Revestíos de las armas de Dios para poder resistir a las acechanzas del Diablo. |
12 Car ce n'est pas contre des adversaires de sang et de chair que nous avons à lutter, mais contreles Principautés, contre les Puissances, contre les Régisseurs de ce monde de ténèbres, contre les esprits du malqui habitent les espaces célestes. | 12 Porque nuestra lucha no es contra la carne y la sangre, sino contra los Principados, contra las Potestades, contra los Dominadores de este mundo tenebroso, contra los Espíritus del Mal que están en las alturas. |
13 C'est pour cela qu'il vous faut endosser l'armure de Dieu, afin qu'au jour mauvais vous puissiezrésister et, après avoir tout mis en oeuvre, rester fermes. | 13 Por eso, tomad las armas de Dios, para que podáis resistir en el día malo, y después de haber vencido todo, manteneros firmes. |
14 Tenez-vous donc debout, avec la Vérité pour ceinture, la Justice pour cuirasse, | 14 ¡En pie!, pues; ceñida vuestra cintura con la Verdad y revestidos de la Justicia como coraza, |
15 et pour chaussures le Zèle à propager l'Evangile de la paix; | 15 calzados los pies con el Celo por el Evangelio de la paz, |
16 ayez toujours en main le bouclier de la Foi, grâce auquel vous pourrez éteindre tous les traitsenflammés du Mauvais; | 16 embrazando siempre el escudo de la Fe, para que podáis apagar con él todos los encendidos dardos del Maligno. |
17 enfin recevez le casque du Salut et le glaive de l'Esprit, c'est-à-dire la Parole de Dieu. | 17 Tomad, también, el yelmo de la salvación y la la espada del Espíritu, que es la Palabra de Dios; |
18 Vivez dans la prière et les supplications; priez en tout temps, dans l'Esprit; apportez-y unevigilance inlassable et intercédez pour tous les saints. | 18 siempre en oración y súplica, orando en toda ocasión en el Espíritu, velando juntos con perseverancia e intercediendo por todos los santos, |
19 Priez aussi pour moi, afin qu'il me soit donné d'ouvrir la bouche pour parler et d'annoncerhardiment le Mystère de l'Evangile, | 19 y también por mí, para que me sea dada la Palabra al abrir mi boca y pueda dar a conocer con valentía el Misterio del Evangelio, |
20 dont je suis l'ambassadeur dans mes chaînes; obtenez-moi la hardiesse d'en parler comme je ledois. | 20 del cual soy embajador entre cadenas, y pueda hablar de él valientemente como conviene. |
21 Je désire que vous sachiez, vous aussi, où j'en suis et ce que je deviens; vous serez informés detout par Tychique, ce frère bien-aimé qui m'est un fidèle assistant dans le Seigneur. | 21 Para que también vosotros sepáis cómo me va y qué hago, os informará de todo Tíquico, el hermano querido y fiel ministro en el Señor, |
22 Je vous l'envoie tout exprès pour vous donner de nos nouvelles et réconforter vos coeurs. | 22 a quien envío donde vosotros expresamente para que sepáis de nosotros y consuele vuestros corazones. |
23 Que Dieu le Père et le Seigneur Jésus Christ accordent paix aux frères, ainsi que charité et foi. | 23 Paz a los hermanos, y caridad con fe de parte de Dios Padre y del Señor Jesucristo. |
24 La grâce soit avec tous ceux qui aiment notre Seigneur Jésus Christ, dans la vie incorruptible! | 24 La gracia sea con todos los que aman a nuestro Señor Jesucristo en la vida incorruptible. |