Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Épître aux Romains 6


font
JERUSALEMNEW JERUSALEM
1 Que dire alors? Qu'il nous faut rester dans le péché, pour que la grâce se multiplie? Certes non!1 What should we say then? Should we remain in sin so that grace may be given the more fully?
2 Si nous sommes morts au péché, comment continuer de vivre en lui?2 Out of the question! We have died to sin; how could we go on living in it?
3 Ou bien ignorez-vous que, baptisés dans le Christ Jésus, c'est dans sa mort que tous nous avons étébaptisés?3 You cannot have forgotten that al of us, when we were baptised into Christ Jesus, were baptised intohis death.
4 Nous avons donc été ensevelis avec lui par le baptême dans la mort, afin que, comme le Christ estressuscité des morts par la gloire du Père, nous vivions nous aussi dans une vie nouvelle.4 So by our baptism into his death we were buried with him, so that as Christ was raised from the deadby the Father's glorious power, we too should begin living a new life.
5 Car si c'est un même être avec le Christ que nous sommes devenus par une mort semblable à lasienne, nous le serons aussi par une résurrection semblable;5 If we have been joined to him by dying a death like his, so we shal be by a resurrection like his;
6 comprenons-le, notre vieil homme a été crucifié avec lui, pour que fût réduit à l'impuissance cecorps de péché, afin que nous cessions d'être asservis au péché.6 realising that our former self was crucified with him, so that the self which belonged to sin should be destroyed and we should be freed from the slavery of sin.
7 Car celui qui est mort est affranchi du péché.7 Someone who has died, of course, no longer has to answer for sin.
8 Mais si nous sommes morts avec le Christ, nous croyons que nous vivons aussi avec lui,8 But we believe that, if we died with Christ, then we shal live with him too.
9 sachant que le Christ une fois ressuscité des morts ne meurt plus, que la mort n'exerce plus depouvoir sur lui.9 We know that Christ has been raised from the dead and will never die again. Death has no power overhim any more.
10 Sa mort fut une mort au péché, une fois pour toutes; mais sa vie est une vie à Dieu.10 For by dying, he is dead to sin once and for all, and now the life that he lives is life with God.
11 Et vous de même, considérez que vous êtes morts au péché et vivants à Dieu dans le Christ Jésus.11 In the same way, you must see yourselves as being dead to sin but alive for God in Christ Jesus.
12 Que le péché ne règne donc plus dans votre corps mortel de manière à vous plier à sesconvoitises.12 That is why you must not al ow sin to reign over your mortal bodies and make you obey their desires;
13 Ne faites plus de vos membres des armes d'injustice au service du péché; mais offrez-vous à Dieucomme des vivants revenus de la mort et faites de vos membres des armes de justice au service de Dieu.13 or give any parts of your bodies over to sin to be used as instruments of evil. Instead, give yourselvesto God, as people brought to life from the dead, and give every part of your bodies to God to be instruments ofuprightness;
14 Car le péché ne dominera pas sur vous: vous n'êtes pas sous la Loi, mais sous la grâce.14 and then sin wil no longer have any power over you -- you are living not under law, but under grace.
15 Quoi donc? Allons-nous pécher parce que nous ne sommes pas sous la Loi, mais sous la grâce?Certes non!15 What is the implication? That we are free to sin, now that we are not under law but under grace? Outof the question!
16 Ne savez-vous pas qu'en vous offrant à quelqu'un comme esclaves pour obéir, vous devenez lesesclaves du maître à qui vous obéissez, soit du péché pour la mort, soit de l'obéissance pour la justice?16 You know wel that if you undertake to be somebody's slave and obey him, you are the slave of himyou obey: you can be the slave either of sin which leads to death, or of obedience which leads to saving justice.
17 Mais grâces soient rendues à Dieu; jadis esclaves du péché, vous vous êtes soumis cordialement àla règle de doctrine à laquelle vous avez été confiés,17 Once you were slaves of sin, but thank God you have given whole-hearted obedience to the patternof teaching to which you were introduced;
18 et, affranchis du péché, vous avez été asservis à la justice. --18 and so, being freed from serving sin, you took uprightness as your master.
19 J'emploie une comparaison humaine en raison de votre faiblesse naturelle. -- Car si vous avezjadis offert vos membres comme esclaves à l'impureté et au désordre de manière à vous désordonner, offrez-lesde même aujourd'hui à la justice pour sanctifier.19 I am putting it in human terms because you are stil weak human beings: as once you surrenderedyourselves as servants to immorality and to a lawlessness which results in more lawlessness, now you have tosurrender yourselves to uprightness which is to result in sanctification.
20 Quand vous étiez esclaves du péché, vous étiez libres à l'égard de la justice.20 When you were the servants of sin, you felt no obligation to uprightness,
21 Quel fruit recueilliez-vous alors d'actions dont aujourd'hui vous rougissez? Car leuraboutissement, c'est la mort.21 and what did you gain from living like that? Experiences of which you are now ashamed, for that sortof behaviour ends in death.
22 Mais aujourd'hui, libérés du péché et asservis à Dieu, vous fructifiez pour la sainteté, etl'aboutissement, c'est la vie éternelle.22 But, now you are set free from sin and bound to the service of God, your gain wil be sanctificationand the end will be eternal life.
23 Car le salaire du péché, c'est la mort; mais le don gratuit de Dieu, c'est la vie éternelle dans leChrist Jésus notre Seigneur.23 For the wage paid by sin is death; the gift freely given by God is eternal life in Christ Jesus our Lord.