1 Alors le prophète Elie se leva comme un feu, sa parole brûlait comme une torche. | 1 Then the prophet Elijah arose like a fire, his word flaring like a torch. |
2 C'est lui qui fit venir sur eux la famine et qui, dans son zèle, les décima. | 2 It was he who brought famine on them and decimated them in his zeal. |
3 Par la parole du Seigneur il ferma le ciel, il fit aussi trois fois descendre le feu. | 3 By the word of the Lord he shut up the heavens, three times also he brought down fire. |
4 Comme tu étais glorieux, Elie, dans tes prodiges! qui peut dans son orgueil se faire ton égal? | 4 How glorious you were in your miracles, Elijah! Has anyone reason to boast as you have? - |
5 Toi qui as arraché un homme à la mort et au shéol, par la parole du Très-Haut. | 5 rousing a corpse from death, from Sheol, by the word of the Most High; |
6 Toi qui as mené des rois à la ruine, précipité des hommes glorieux de leur couche, | 6 dragging kings down to destruction, and high dignitaries from their beds; |
7 qui entendis au Sinaï un reproche, à l'Horeb des décrets de vengeance, | 7 hearing a rebuke on Sinai and decrees of punishment on Horeb; |
8 qui oignis des rois comme vengeurs, des prophètes pour te succéder, | 8 anointing kings as avengers, and prophets to succeed you; |
9 qui fus emporté dans un tourbillon de feu, par un char aux chevaux de feu, | 9 taken up in the whirlwind of fire, in a chariot with fiery horses; |
10 toi qui fus désigné dans des menaces futures pour apaiser la colère avant qu'elle n'éclate,pour ramener le coeur des pères vers les fils et rétablir les tribus de Jacob. | 10 designated in the prophecies of doom to allay God's wrath before the fury breaks, to turn the hearts offathers towards their children, and to restore the tribes of Jacob. |
11 Bienheureux ceux qui te verront et ceux qui se sont endormis dans l'amour, car nous aussinous posséderons la vie. | 11 Blessed, those who wil see you, and those who have fal en asleep in love; for we too shal certainlyhave life. |
12 Tel fut Elie qui fut enveloppé dans un tourbillon. Elisée fut rempli de son esprit; pendant savie aucun chef ne put l'ébranler, personne ne put le subjuguer. | 12 Such was Elijah, who was enveloped in a whirlwind; and Elisha was fil ed with his spirit; throughout hislife no ruler could shake him, and no one could subdue him. |
13 Rien n'était trop grand pour lui et jusque dans la mort son corps prophétisa. | 13 No task was too hard for him, and even in death his body prophesied. |
14 Pendant sa vie il fit des prodiges et dans sa mort ses oeuvres furent merveilleuses. | 14 In his lifetime he performed wonders, and in death his works were marvel ous. |
15 Malgré tout, le peuple ne se convertit pas, ne renonça pas à ses péchés, jusqu'à ce qu'il fûtdéporté loin de son pays et dispersé sur toute la terre; | 15 Despite al this the people did not repent, nor did they give up their sins, until they were herded out oftheir country and scattered al over the earth; |
16 il ne resta que le peuple le moins nombreux et un chef de la maison de David. Quelques-uns d'entre eux firent le bien, d'autres multiplièrent les fautes. | 16 only a few of the people were left, with a ruler of the House of David. Some of them did what pleasedthe Lord, others piled sin on sin. |
17 Ezéchias fortifia sa ville et fit venir l'eau dans ses murs, avec le fer il fora le rocher etconstruisit des citernes. | 17 Hezekiah fortified his city, and laid on a water-supply inside it; with iron he tunnelled through the rockand constructed storage-tanks. |
18 De son temps Sennachérib se mit en campagne et envoya Rabsakès, il leva la main contreSion, dans l'insolence de son orgueil. | 18 In his days Sennacherib invaded and sent Rabshakeh; he lifted his hand against Zion, and boastedloudly in his arrogance. |
19 Alors leur coeur et leurs mains tremblèrent, ils souffrirent les douleurs de femmes entravail, | 19 Then their hearts and hands trembled, they felt the pangs of a woman in labour, |
20 ils firent appel au Seigneur miséricordieux, tendant les mains vers lui. Du ciel, le Saint sehâta de les écouter et les délivra par la main d'Isaïe, | 20 but they cal ed on the merciful Lord, stretching out their hands towards him. Swiftly the Holy Oneheard them from heaven and delivered them by the agency of Isaiah; |
21 il frappa le camp des Assyriens et son Ange les extermina. | 21 he struck the camp of the Assyrians and his Angel annihilated them. |
22 Car Ezéchias fit ce qui plaît au Seigneur et se montra fort en suivant David son père,comme le lui ordonna le prophète Isaïe, le grand, le fidèle dans ses visions. | 22 For Hezekiah did what is pleasing to the Lord, and was steadfast in the ways of David his father,enjoined on him by the prophet Isaiah, a great man trustworthy in his vision. |
23 De son temps le soleil recula; il prolongea la vie du roi. | 23 In his days the sun moved back; he prolonged the life of the king. |
24 Dans la puissance de l'esprit il vit la fin des temps, il consola les affligés de Sion, | 24 In the power of the spirit he saw the last things, he comforted the mourners of Zion, |
25 il révéla l'avenir jusqu'à l'éternité et les choses cachées avant qu'elles n'advinssent. | 25 he revealed the future to the end of time, and hidden things long before they happened. |