1 La Sagesse n'appelle-t-elle pas? L'Intelligence n'élève-t-elle pas la voix?
| 1 Por ventura não clama a Sabedoria e a inteligência não eleva a sua voz? |
2 Au sommet des hauteurs qui dominent la route, au croisement des chemins, elle se poste;
| 2 No cume das montanhas posta-se ela, e nas encruzilhadas dos caminhos. |
3 près des portes, à l'entrée de la cité, sur les voies d'accès, elle s'écrie:
| 3 Alça sua voz na entrada das torres, junto às portas, nas proximidades da cidade. |
4 "Humains! C'est vous que j'appelle, ma voix s'adresse aux enfants des hommes.
| 4 É a vós, ó homens, que eu apelo; minha voz se dirige aos filhos dos homens. |
5 Simples! apprenez le savoir-faire, sots, devenez raisonnables.
| 5 Ó simples, aprendei a prudência, adquiri a inteligência, ó insensatos. |
6 Ecoutez, j'ai à vous dire des choses importantes, j'ouvre mes lèvres pour dire des paroles droites.
| 6 Prestai atenção, pois! Coisas magníficas vos anuncio, de meus lábios só sairá retidão, |
7 C'est la vérité que mon palais proclame, car le mal est abominable à mes lèvres.
| 7 porque minha boca proclama a verdade e meus lábios detestam a iniqüidade. |
8 Toutes les paroles de ma bouche sont justes, en elles rien de faux ni de tortueux.
| 8 Todas as palavras de minha boca são justas, nelas nada há de falso nem de tortuoso. |
9 Toutes sont franches pour qui les comprend, droites pour qui a trouvé le savoir.
| 9 São claras para os que as entendem e retas para o que chegou à ciência. |
10 Prenez ma discipline et non de l'argent, le savoir plutôt que l'or pur.
| 10 Recebei a instrução e não o dinheiro. Preferi a ciência ao fino ouro, |
11 Car la sagesse vaut mieux que les perles, et rien de ce que l'on désire ne l'égale."
| 11 pois a Sabedoria vale mais que as pérolas e jóia alguma a pode igualar. |
12 "Moi, la Sagesse, j'habite avec le savoir-faire, je possède la science de la réflexion.
| 12 Eu, a Sabedoria, sou amiga da prudência, possuo uma ciência profunda. |
13 (La crainte de Yahvé est la haine du mal). Je hais l'orgueil et l'arrogance, la mauvaise conduite etla bouche torse.
| 13 O temor do Senhor é o ódio ao mal. Orgulho, arrogância, caminho perverso, boca mentirosa: eis o que eu detesto. |
14 A moi appartiennent le conseil et la prudence, je suis l'entendement, à moi la puissance!
| 14 Meu é o conselho e o bom êxito, minha a inteligência, minha a força. |
15 Par moi règnent les rois et les nobles décrètent le droit;
| 15 Por mim reinam os reis e os legisladores decretam a justiça; |
16 par moi gouvernent les princes et les grands, les juges légitimes.
| 16 por mim governam os magistrados e os magnatas regem a terra. |
17 J'aime ceux qui m'aiment, qui me cherche avec empressement me trouve.
| 17 Amo os que me amam. Quem me procura, encontra-me. |
18 Chez moi sont la richesse et la gloire, les biens stables et la justice.
| 18 Comigo estão a riqueza e a glória, os bens duráveis e a justiça. |
19 Mon fruit est meilleur que l'or, que l'or fin, mes produits meilleurs que le pur argent.
| 19 Mais precioso que o mais fino ouro é o meu fruto, meu produto tem mais valor que a mais fina prata. |
20 Je marche dans le chemin de la justice, dans le sentier du droit,
| 20 Sigo o caminho da justiça, no meio da senda da eqüidade. |
21 pour procurer des biens à ceux qui m'aiment, et remplir leurs trésors.
| 21 Deixo os meus haveres para os que me amam e acumulo seus tesouros. |
22 Yahvé m'a créée, prémices de son oeuvre, avant ses oeuvres les plus anciennes.
| 22 O Senhor me criou, como primícia de suas obras, desde o princípio, antes do começo da terra. |
23 Dès l'éternité je fus établie, dès le principe, avant l'origine de la terre.
| 23 Desde a eternidade fui formada, antes de suas obras dos tempos antigos. |
24 Quand les abîmes n'étaient pas, je fus enfantée, quand n'étaient pas les sources aux eauxabondantes.
| 24 Ainda não havia abismo quando fui concebida, e ainda as fontes das águas não tinham brotado. |
25 Avant que fussent implantées les montagnes, avant les collines, je fus enfantée;
| 25 Antes que assentados fossem os montes, antes dos outeiros, fui dada à luz; |
26 avant qu'il eût fait la terre et la campagne et les premiers éléments du monde.
| 26 antes que fossem feitos a terra e os campos e os primeiros elementos da poeira do mundo. |
27 Quand il affermit les cieux, j'étais là, quand il traça un cercle à la surface de l'abîme,
| 27 Quando ele preparava os céus, ali estava eu; quando traçou o horizonte na superfície do abismo, |
28 quand il condensa les nuées d'en haut, quand se gonflèrent les sources de l'abîme,
| 28 quando firmou as nuvens no alto, quando dominou as fontes do abismo, |
29 quand il assigna son terme à la mer, -- et les eaux n'en franchiront pas le bord -- quand il traçales fondements de la terre,
| 29 quando impôs regras ao mar, para que suas águas não transpusessem os limites, quando assentou os fundamentos da terra, |
30 j'étais à ses côtés comme le maître d'oeuvre, je faisais ses délices, jour après jour, m'ébattant toutle temps en sa présence,
| 30 junto a ele estava eu como artífice, brincando todo o tempo diante dele, |
31 m'ébattant sur la surface de sa terre et trouvant mes délices parmi les enfants des hommes.
| 31 brincando sobre o globo de sua terra, achando as minhas delícias junto aos filhos dos homens. |
32 "Et maintenant, mes fils, écoutez-moi: heureux ceux qui gardent mes voies!
| 32 E agora, meus filhos, escutai-me: felizes aqueles que guardam os meus caminhos. |
33 Ecoutez l'instruction et devenez sages, ne la méprisez pas.
| 33 Ouvi minha instrução para serdes sábios, não a rejeiteis. |
34 Heureux l'homme qui m'écoute, qui veille jour après jour à mes portes pour en garder lesmontants!
| 34 Feliz o homem que me ouve e que vela todos os dias à minha porta e guarda os umbrais de minha casa! |
35 Car qui me trouve trouve la vie, il obtient la faveur de Yahvé;
| 35 Pois quem me acha encontra a vida e alcança o favor do Senhor. |
36 mais qui pèche contre moi blesse son âme, quiconque me hait chérit la mort."
| 36 Mas quem me ofende, prejudica-se a si mesmo; quem me odeia, ama a morte. |