Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 31


font
JERUSALEMDIODATI
1 Paroles de Lemuel, roi de Massa, que sa mère lui apprit.
1 Le parole del re Lemuel; il sermone profetico, col quale sua madre l’ammaestrò.
2 Quoi, mon fils! quoi, fils de mes entrailles! quoi, fils de mes voeux!
2 CHE, figliuol mio? Che, figliuolo del seno mio? E che, figliuolo de’ miei voti?
3 Ne livre pas ta vigueur aux femmes, ni tes voies à celles qui perdent les rois.
3 Non dar la tua forza alle donne, Nè i tuoi costumi a ciò che è per distruggere i re.
4 Il ne convient pas aux rois, Lemuel, il ne convient pas aux rois de boire du vin, ni aux princesd'aimer la boisson,
4 Ei non si conviene ai re, o Lemuel, Ei non si conviene ai re d’esser bevitori di vino, Nè a’ principi d’esser bevitori di cervogia;
5 de crainte qu'en buvant ils n'oublient ce qui est décrété et qu'ils ne faussent la cause de tous lespauvres.
5 Che talora eglino, avendo bevuto, non dimentichino gli statuti, E non pervertano il diritto di qualunque povero afflitto.
6 Procure des boissons fortes à qui va mourir, du vin à qui est rempli d'amertume:
6 Date la cervogia al miserabile, E il vino a quelli che sono in amaritudine d’animo;
7 qu'il boive, qu'il oublie sa misère, qu'il ne se souvienne plus de son malheur!
7 Acciocchè bevano, e dimentichino la lor miseria, E non si ricordino più de’ lor travagli.
8 Ouvre la bouche en faveur du muet, pour la cause de tous les abandonnés;
8 Apri la tua bocca per lo mutolo, Per mantenere la ragion di tutti quelli che sono in pericolo di perire.
9 ouvre la bouche, juge avec justice, défends la cause du pauvre et du malheureux.
9 Apri la tua bocca; giudica giustamente; Fa’ diritto al povero ed al bisognoso
10 Une maîtresse femme, qui la trouvera? Elle a bien plus de prix que les perles!
10 Chi troverà una donna di valore? Il prezzo di essa avanza di gran lunga quello delle perle.
11 En elle se confie le coeur de son mari, il ne manque pas d'en tirer profit.
11 Il cuor del suo marito si fida in lei; Ed egli non avrà giammai mancamento di veste.
12 Elle fait son bonheur et non son malheur, tous les jours de sa vie.
12 Ella gli fa del bene, e non del male, Tutto il tempo della sua vita.
13 Elle cherche laine et lin et travaille d'une main allègre.
13 Ella cerca della lana e del lino, E lavora delle sue mani con diletto.
14 Elle est pareille à des vaisseaux marchands: de loin, elle amène ses vivres.
14 Ella è come le navi de’ mercatanti: Ella fa venire il suo pane da lungi.
15 Il fait encore nuit qu'elle se lève, distribuant à sa maisonnée la pitance, et des ordres à sesservantes.
15 Ella si leva, mentre è ancora notte, E dà il cibo alla sua famiglia, Ed ordina alle sue serventi il lor lavoro.
16 A-t-elle en vue un champ, elle l'acquiert; du produit de ses mains, elle plante une vigne.
16 Ella considera un campo, e l’acquista; Ella pianta una vigna del frutto delle sue mani.
17 Elle ceint vigoureusement ses reins et déploie la force de ses bras.
17 Ella si cinge i lombi di forza, E fortifica le sue braccia.
18 Elle sait que ses affaires vont bien, de la nuit, sa lampe ne s'éteint.
18 Perciocchè il suo traffico è buono, ella lo gusta; La sua lampana non si spegne di notte.
19 Elle met la main à la quenouille, ses doigts prennent le fuseau.
19 Ella mette la mano al fuso, E le sue palme impugnano la conocchia.
20 Elle étend les mains vers le pauvre, elle tend les bras aux malheureux.
20 Ella allarga la mano all’afflitto, E porge le mani al bisognoso.
21 Elle ne redoute pas la neige pour sa maison, car toute sa maisonnée porte double vêtement.
21 Ella non teme della neve per la sua famiglia; Perciocchè tutta la sua famiglia è vestita a doppio.
22 Elle se fait des couvertures, de lin et de pourpre est son vêtement.
22 Ella si fa de’ capoletti; Fin lino, e porpora sono il suo vestire.
23 Aux portes de la ville, son mari est connu, il siège parmi les anciens du pays.
23 Il suo marito è conosciuto nelle porte, Quando egli siede con gli anziani del paese.
24 Elle tisse des étoffes et les vend, au marchand elle livre une ceinture.
24 Ella fa de’ veli, e li vende; E delle cinture, le quali ella dà a’ mercatanti.
25 Force et dignité forment son vêtement, elle rit au jour à venir.
25 Ella è vestita di gloria e d’onore; E ride del giorno a venire.
26 Avec sagesse elle ouvre la bouche, sur sa langue: une doctrine de piété.
26 Ella apre la bocca con sapienza, E la legge della benignità è sopra la sua lingua.
27 De sa maisonnée, elle surveille le va-et-vient, elle ne mange pas le pain de l'oisiveté.
27 Ella considera gli andamenti della sua casa, E non mangia il pan di pigrizia.
28 Ses fils se lèvent pour la proclamer bienheureuse, son mari, pour faire son éloge:
28 I suoi figliuoli si levano, e la predicano beata, Il suo marito anch’egli, e la loda;
29 "Nombre de femmes ont accompli des exploits, mais toi, tu les surpasses toutes!"
29 Dicendo: Molte donne si son portate valorosamente; Ma tu le sopravanzi tutte.
30 Tromperie que la grâce! Vanité, la beauté! La femme qui craint Yahvé, voilà celle qu'il fautféliciter!
30 La grazia è cosa fallace, e la bellezza è cosa vana; Ma la donna che ha il timor del Signore sarà quella che sarà lodata.
31 Accordez-lui une part du produit de ses mains, et qu'aux portes ses oeuvres fassent son éloge!31 Datele del frutto delle sue mani; E lodinla le sue opere nelle porte