Scrutatio

Domenica, 26 maggio 2024 - San Filippo Neri ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 27


font
JERUSALEMKING JAMES BIBLE
1 Ne te félicite pas du lendemain, car tu ignores ce qu'aujourd'hui enfantera.
1 Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
2 Qu'autrui fasse ton éloge, mais non ta propre bouche, un étranger, mais non tes lèvres!
2 Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
3 Lourde est la pierre, pesant le sable, mais plus lourd qu'eux, le dépit du fou.
3 A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's wrath is heavier than them both.
4 Cruelle est la fureur, impétueuse la colère, mais contre la jalousie, qui tiendra?
4 Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy?
5 Mieux vaut réprimande ouverte qu'amour dissimulé.
5 Open rebuke is better than secret love.
6 Fidèles sont les coups d'un ami, mensongers les baisers d'un ennemi.
6 Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful.
7 Gorge rassasiée méprise le miel, gorge affamée trouve douce toute amertume.
7 The full soul loatheth an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
8 Comme l'oiseau qui erre loin de son nid, ainsi l'homme qui erre loin de son pays.
8 As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
9 L'huile et le parfum mettent le coeur en joie, et la douceur de l'amitié, plus que la complaisanceen soi-même.
9 Ointment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man's friend by hearty counsel.
10 N'abandonne pas ton ami ni l'ami de ton père; à la maison de ton frère, ne va pas au jour de tonaffliction. Mieux vaut un voisin proche qu'un frère éloigné.
10 Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; neither go into thy brother's house in the day of thy calamity: for better is a neighbour that is near than a brother far off.
11 Deviens sage, mon fils, et réjouis mon coeur, que je puisse répondre à qui m'outrage.
11 My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.
12 L'homme avisé voit le malheur et se cache, les niais passent outre, à leurs dépens.
12 A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.
13 Prends-lui son vêtement, car il a cautionné un étranger, à cause d'inconnus, prends-lui un gage.
13 Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.
14 Si quelqu'un bénit son prochain à haute voix dès l'aube, cela lui est compté pour unemalédiction.
14 He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
15 Gargouille qui ne cesse de couler un jour de pluie et femme querelleuse sont pareilles!
15 A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
16 Qui veut la saisir, saisit le vent et sa droite rencontre de l'huile.
16 Whosoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand, which bewrayeth itself.
17 Le fer s'aiguise par le fer, l'homme s'affine en face de son prochain.
17 Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
18 Le gardien du figuier mange de son fruit, qui veille sur son maître sera honoré.
18 Whoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waiteth on his master shall be honoured.
19 Comme l'eau donne le reflet du visage, ainsi le coeur de l'homme pour l'homme.
19 As in water face answereth to face, so the heart of man to man.
20 Insatiables sont le Shéol et la Perdition, ainsi les yeux de l'homme sont-ils insatiables.
20 Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.
21 Il y a la fournaise pour l'argent, le fourneau pour l'or: l'homme vaut ce que vaut sa réputation.
21 As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise.
22 Quand tu pilerais le fou au mortier (parmi les grains, avec un pilon), sa folie ne se sépareraitpas de lui.
22 Though thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.
23 Connais bien l'état de ton bétail, à ton troupeau donne tes soins;
23 Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds.
24 car la richesse n'est pas éternelle, et une couronne ne se transmet pas d'âge en âge.
24 For riches are not for ever: and doth the crown endure to every generation?
25 Une fois l'herbe enlevée, le regain apparu, ramassé le foin des montagnes,
25 The hay appeareth, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered.
26 aie des agneaux pour te vêtir, des boucs pour acheter un champ,
26 The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field.
27 le lait des chèvres en abondance pour te sustenter, pour nourrir ta maison et faire vivre tesservantes.
27 And thou shalt have goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, and for the maintenance for thy maidens.