Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 20


font
JERUSALEMBIBBIA RICCIOTTI
1 Raillerie dans le vin! Insolence dans la boisson! Qui s'y égare n'est pas sage.
1 - Lussuriosa cosa è il vino, e tumultuosa l'ubriachezza, chi si diletterà di queste cose non sarà saggio.
2 Tel le rugissement du lion, la colère du roi! Qui l'excite pèche contre lui-même.
2 Come il ruggito del leone, così l'ira del re, chi lo provoca peggio per lui.
3 C'est un honneur pour l'homme d'éviter les procès, mais quiconque est fou se déchaîne.
3 È un onore per l'uomo allontanarsi dalle contese; mentre tutti gli stolti s'immischiano negli alterchi.
4 A l'automne, le paresseux ne laboure pas, à la moisson il cherche, et rien!
4 Pel freddo il pigro non volle arare, poi mendicherà d'estate e non gli sarà dato nulla.
5 C'est une eau profonde que le conseil au coeur de l'homme, l'homme intelligent n'a qu'à puiser.
5 Come un'acqua profonda, tale è il consiglio nel cuor dell'uomo, ma il saggio lo tirerà a galla.
6 Beaucoup de gens se proclament hommes de bien, mais un homme fidèle, qui le trouvera?
6 Molti son chiamati uomini benefici, ma un uomo fedele chi lo troverà?
7 Le juste qui se conduit honnêtement, heureux ses enfants après lui!
7 Il giusto che cammina nella sua semplicità, lascerà, dopo sè, figli fortunati.
8 Un roi siégeant au tribunal dissipe tout mal par son regard.
8 Il re che siede nel trono giudiziale, dissipa ogni male col suo sguardo.
9 Qui peut dire: "J'ai purifié mon coeur, de mon péché je suis net?"
9 Chi può dire: «Il mio cuore è mondo? sono puro da peccato?».
10 Poids et poids, mesure et mesure: deux choses en horreur à Yahvé.
10 Peso e peso, misura e misura, sono entrambi abominevoli presso Dio.
11 Même par ses actes un jeune homme se fait connaître, si son action est pure et si elle est droite.
11 Dalle inclinazioni del fanciullo si conoscese pure e rette saranno le sue azioni.
12 L'oreille qui entend, l'oeil qui voit, l'un et l'autre, Yahvé les a faits.
12 Orecchio che ode e occhio che vedeli formò entrambi il Signore.
13 N'aime pas à somnoler, tu deviendrais pauvre; tiens les yeux ouverts, tu auras ton content depain!
13 Non amare il sonno per non immiserire; apri i tuoi occhi e ti sazierai di pane.
14 "Mauvais! mauvais!" dit l'acheteur, mais en partant il se félicite.
14 «Robaccia, robaccia», dice ogni compratorema appena ritiratosi allora se ne vanta.
15 Il y a l'or et toutes sortes de perles, mais la chose la plus précieuse, ce sont les lèvres instruites.
15 Oro ce n'è e perle in quantità, ma un vasello prezioso sono le labbra della scienza.
16 Prends-lui son vêtement, car il a cautionné un étranger, au profit d'inconnus, prends-lui ungage!
16 Togli il vestito di chi si fece garante per lo straniero, e prendi pegno da lui a conto degli estranei.
17 Doux est à l'homme le pain de la fraude, mais ensuite la bouche est remplie de gravier.
17 È gustoso all'uomo il pane del tradimento, ma dopo gli s'empirà la bocca di sassi.
18 Dans le conseil s'affermissent les projets: par de sages calculs conduis la guerre.
18 I progetti s'affermano coi consigli; e a norma di piani son da condursi le guerre.
19 Il révèle les secrets, le colporteur de médisance; avec qui a toujours la bouche ouverte, ne te liepas!
19 Con colui che svela il segreto, e procede colla frode e fa il ciarlone, non t'immischiare.
20 Qui maudit son père et sa mère verra s'éteindre sa lampe au coeur des ténèbres.
20 A chi maledice il padre e la madre s'estinguerà la lampada nel cuor delle tenebre.
21 Le bien vite acquis au début ne sera pas béni à la fin.
21 Il patrimonio da prima messo insieme in fretta, alla fine sarà privo di benedizione.
22 Ne dis point: "Je rendrai le mal!" fie-toi à Yahvé qui te sauvera.
22 Non dire: «Il male glielo ripagherò io!», aspetta il Signore e ti libererà.
23 Abomination pour Yahvé: poids et poids; une balance fausse, ce n'est pas bien.
23 Peso e peso presso il Signore è in abominio e la bilancia falsa non è buona cosa.
24 Yahvé dirige les pas de l'homme: comment l'homme comprendrait-il son chemin?
24 Dal Signore son diretti i passi dell'uomo; e chi degli uomini può conoscere la sua via?
25 C'est un piège pour l'homme de crier: "Ceci est sacré!" et, après les voeux, de réfléchir.
25 È un laccio per l'uomo dir subito: «Sacro!» e dopo i voti ritrattarsi.
26 Un roi sage vanne les méchants et fait passer sur eux la roue.
26 Un re saggio disperde gli empie incurva sopra di essi la volta.
27 La lampe de Yahvé, c'est l'esprit de l'homme qui pénètre jusqu'au tréfonds de son être.
27 Fiaccola divina è lo spirito dell'uomo che scruta tutti i ripostigli dell'interno.
28 Piété et fidélité montent la garde près du roi; sur la piété est fondé le trône.
28 La misericordia e la verità custodiscono il re e sulla clemenza trova solidità il suo trono.
29 La fierté des jeunes gens, c'est leur vigueur, la parure des vieillards, c'est leur tête chenue.
29 Gloria dei giovani è la loro forza e onor dei vecchi la canizie.
30 Les blessures sanglantes sont un remède à la méchanceté, les coups vont jusqu'au fond de l'être.
30 A suon di battiture si nettano i vizie a percosse che arrivano al midollo dell'ossa.