Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 17


font
JERUSALEMVULGATA
1 Mieux vaut une bouchée de pain sec et la tranquillité qu'une maison pleine de sacrifices dediscorde.
1 Melior est buccella sicca cum gaudio
quam domus plena victimis cum jurgio.
2 Un serviteur avisé l'emporte sur le fils indigne, avec les frères il aura sa part d'héritage.
2 Servus sapiens dominabitur filiis stultis,
et inter fratres hæreditatem dividet.
3 La fournaise pour l'argent, le fourneau pour l'or, pour éprouver les coeurs: Yahvé.
3 Sicut igne probatur argentum et aurum camino,
ita corda probat Dominus.
4 Le méchant est attentif aux lèvres pernicieuses, le menteur prête l'oreille à la langue perverse.
4 Malus obedit linguæ iniquæ,
et fallax obtemperat labiis mendacibus.
5 Qui nargue le pauvre outrage son Créateur, qui rit d'un malheureux ne restera pas impuni.
5 Qui despicit pauperem exprobrat factori ejus,
et qui ruina lætatur alterius non erit impunitus.
6 Couronne des vieillards: les enfants de leurs enfants; fierté des enfants: leur père.
6 Corona senum filii filiorum,
et gloria filiorum patres eorum.
7 Une langue distinguée ne sied pas à l'insensé, moins encore, au prince, une langue menteuse.
7 Non decent stultum verba composita,
nec principem labium mentiens.
8 Un présent est un talisman pour qui en dispose: de quelque côté qu'il se tourne, il réussit.
8 Gemma gratissima exspectatio præstolantis ;
quocumque se vertit, prudenter intelligit.
9 Qui jette le voile sur une offense cultive l'amitié, qui répète la chose divise les intimes.
9 Qui celat delictum quærit amicitias ;
qui altero sermone repetit, separat fœderatos.
10 Un reproche fait plus d'impression sur l'homme intelligent que cent coups sur le sot.
10 Plus proficit correptio apud prudentem,
quam centum plagæ apud stultum.
11 Le méchant ne cherche que rébellion, mais un messager cruel sera envoyé contre lui.
11 Semper jurgia quærit malus :
angelus autem crudelis mittetur contra eum.
12 Plutôt rencontrer une ourse privée de ses petits qu'un insensé en son délire.
12 Expedit magis ursæ occurrere raptis fœtibus,
quam fatuo confidenti in stultitia sua.
13 Qui rend le mal pour le bien, le malheur ne s'éloignera pas de sa maison.
13 Qui reddit mala pro bonis,
non recedet malum de domo ejus.
14 C'est libérer les eaux qu'entamer une querelle; avant que n'éclate le procès, désiste-toi.
14 Qui dimittit aquam caput est jurgiorum,
et antequam patiatur contumeliam judicium deserit.
15 Acquitter le coupable et condamner le juste: deux choses également en horreur à Yahvé.
15 Qui justificat impium, et qui condemnat justum,
abominabilis est uterque apud Deum.
16 A quoi bon de l'argent dans la main d'un sot? A acheter la sagesse? Il n'y a pas le coeur!
16 Quid prodest stulto habere divitias,
cum sapientiam emere non possit ?
Qui altum facit domum suam quærit ruinam,
et qui evitat discere incidet in mala.
17 Un ami aime en tout temps, un frère est engendré en vue de l'adversité.
17 Omni tempore diligit qui amicus est,
et frater in angustiis comprobatur.
18 Est court de sens qui tope dans la main et pour son prochain se porte garant.
18 Stultus homo plaudet manibus,
cum spoponderit pro amico suo.
19 C'est aimer l'offense qu'aimer la chicane, qui se montre orgueilleux cultive la ruine.
19 Qui meditatur discordias diligit rixas,
et qui exaltat ostium quærit ruinam.
20 Qui a le coeur tortueux ne trouve pas le bonheur, qui a la langue perverse tombe dans lemalheur.
20 Qui perversi cordis est non inveniet bonum,
et qui vertit linguam incidet in malum.
21 Qui engendre un sot, c'est pour son chagrin; il n'a guère de joie, le père de l'insensé!
21 Natus est stultus in ignominiam suam ;
sed nec pater in fatuo lætabitur.
22 Coeur joyeux améliore la santé, esprit déprimé dessèche les os.
22 Animus gaudens ætatem floridam facit ;
spiritus tristis exsiccat ossa.
23 Le méchant accepte un présent sous le manteau, pour faire une entorse au droit.
23 Munera de sinu impius accipit,
ut pervertat semitas judicii.
24 L'homme intelligent a devant lui la sagesse, mais les regards du sot se portent au bout dumonde.
24 In facie prudentis lucet sapientia ;
oculi stultorum in finibus terræ.
25 Chagrin pour son père qu'un fils insensé, et amertume pour celle qui l'a enfanté.
25 Ira patris filius stultus,
et dolor matris quæ genuit eum.
26 Il n'est pas bon de mettre le juste à l'amende; frapper les nobles est contraire au droit.
26 Non est bonum damnum inferre justo,
nec percutere principem qui recta judicat.
27 Qui retient ses paroles connaît le savoir, un esprit froid est un homme d'intelligence.
27 Qui moderatur sermones suos doctus et prudens est,
et pretiosi spiritus vir eruditus.
28 Même le fou, s'il se tait, passe pour sage, pour intelligent, celui qui clôt ses lèvres.
28 Stultus quoque, si tacuerit, sapiens reputabitur,
et si compresserit labia sua, intelligens.