Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 12


font
JERUSALEMKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Qui aime la discipline aime le savoir, qui hait la réprimande est stupide.
1 Aki szereti a feddést, szereti az okulást, aki pedig fázik az intéstől, az balga.
2 L'homme de bien attire la faveur de Yahvé, mais l'homme malintentionné, celui-ci le condamne.
2 A jó az Úrtól kegyben részesül, de aki saját gondolataiban bizakodik, istentelenül cselekszik.
3 On ne s'affermit pas par la méchanceté, mais rien n'ébranle la racine des justes.
3 Senki sem erősödik bűn által, az igazak gyökere azonban ki nem lazul.
4 Une maîtresse femme est la couronne de son mari, mais une femme indigne est comme une cariedans ses os.
4 A derék asszony a férje koronája, a becstelen pedig szú a csontjában.
5 Les desseins du juste sont équité, les machinations du méchant, tromperie.
5 Az igazak gondolatai a helyeset célozzák, a gonoszok terve pedig csalásra irányul.
6 Les paroles des méchants sont des pièges de sang, mais la bouche des hommes droits les délivre.
6 A gonoszok szavai vér után leselkednek, az igazak szája azonban megmenti őket.
7 Jetés bas, les méchants ne sont plus, la maison des justes subsiste.
7 Döntsd le a gonoszokat, és nincsenek többé, az igazak háza azonban szilárd marad.
8 On fait l'éloge d'un homme selon son bon sens, le coeur tortueux est en butte aux affronts.
8 Okossága szerint dicsérik az embert, és megvetik azt, aki üres és esztelen.
9 Mieux vaut un homme du commun qui a un serviteur qu'un homme qui se glorifie et manque depain.
9 Többet ér a szegény, aki megelégszik magával, mint az úrhatnám, akinek kenyere sincsen.
10 Le juste connaît les besoins de ses bêtes, mais les entrailles du méchant sont cruelles.
10 Tudja az igaz, mi kell marhájának, a gonoszok szíve azonban kegyetlen.
11 Qui cultive sa terre sera rassasié de pain, qui poursuit des chimères est dépourvu de sens.
11 Aki megműveli földjét, jóllakhat kenyérrel, aki hiú dolgok után szalad, az ostoba nagyon! Aki borozgatva éldeleg, szégyent hagy erődjeiben.
12 L'impie se plaît au filet des méchants, mais la racine des justes rapporte.
12 Az istentelen vágya a gonoszok vára, az igazak gyökere azonban erősödik.
13 Dans le forfait des lèvres, il y a un piège funeste, mais le juste se tire de la détresse.
13 Az ajkak bűneiért romlás éri a gonoszt, az igaz azonban megmenekül a szorongatásból.
14 Par le fruit de sa bouche l'homme se rassasie de ce qui est bon, on reçoit la récompense de sesoeuvres.
14 Mindenki a szája gyümölcse szerint telik el javakkal, és mindenkinek keze munkája szerint fizetnek.
15 Le chemin du fou est droit à ses propres yeux, mais le sage écoute le conseil.
15 A balga a maga útját gondolja helyesnek, a bölcs azonban a tanácsra hallgat.
16 Le fou manifeste son dépit sur l'heure, mais l'homme habile dissimule le mépris.
16 A balga bosszúságát menten kimutatja, az okos pedig a sértést elleplezi.
17 Celui qui révèle la vérité proclame la justice, le faux témoin n'est que tromperie.
17 Aki azt mondja, amit tud, az igazat vall, aki pedig hazudik, csalárd tanú.
18 Tel qui parle étourdiment blesse comme une épée, la langue des sages guérit.
18 Van, akinek fecsegése olyan, mint a karddöfés, a bölcsek nyelve pedig, mint az orvosság.
19 La lèvre sincère est affermie pour jamais, mais pour un instant la langue trompeuse.
19 Igaz ajkak helytállnak örökké, de a felelőtlen tanú hazug nyelvet kohol.
20 Au coeur qui médite le mal: la fraude; aux conseillers pacifiques: la joie.
20 Fondorlat van azok szívében, akik gonoszt forralnak, de öröm éri azokat, akik békességet javasolnak.
21 Au juste n'échoit nul mécompte, mais les méchants sont comblés de malheur.
21 Nem bántja az igazat, bármi is történjék vele, a gonoszok azonban tele vannak bajjal.
22 Abomination pour Yahvé: des lèvres menteuses; il aime ceux qui pratiquent la vérité.
22 Utálja az Úr a hamis ajkakat, de kedvét leli azokban, akik híven cselekszenek.
23 L'homme avisé cèle son savoir, le coeur des sots publie sa folie.
23 Az okos ember elrejti tudását, a dőrék szíve pedig kürtöli a balgaságot.
24 A la main diligente le commandement, la main nonchalante aura la corvée.
24 A szorgalmas kéz uralomra kerül, a lusta pedig robotmunkára jut.
25 Une peine au coeur de l'homme le déprime, mais une bonne parole le réjouit.
25 A szívbeli bánat leveri az embert, de a szép szó felderíti!
26 Un juste montre la voie à son compagnon, la voie des méchants les égare.
26 Aki nem törődik kárával barátja kedvéért, az igaz, a gonoszokat útjuk tévedésbe viszi.
27 L'indolence ne rôtit pas son gibier, mais la diligence est une précieuse ressource de l'homme.
27 A csaló nem jut nyereséghez, de az ember vagyona aranyat ér.
28 Sur le sentier de la justice: la vie; le chemin des pervers mène à la mort.
28 Az igazság útja életet ad, de tágas az út, mely a halálba vezet.